Примеры употребления "charges" в английском с переводом "поручать"

<>
Investigators were tasked with determining whether Gazprom imposed unfairly high charges by linking gas prices to oil, hindered gas flows to some parts of Europe and prevented diversification of supplies. Следователям было поручено выяснить, не устанавливал ли Газпром несправедливо высокие цены, привязывая их к цене на нефть, не мешал ли он таким образом доставке природного газа в некоторые части Европы и не препятствовал ли он диверсификации источников поставок.
It charges the Government with preserving and restoring essential ecological processes and providing for the ecological management of species and ecosystems; preserving the diversity and integrity of the country's genetic patrimony; defining areas and their components to be specially protected in every state; and requiring prior environmental impact studies as prescribed by the law. Конституция поручает правительству задачи сохранения и восстановления основных экологических процессов и задачу экологического управления видами и экосистемами; сохранения многообразия и целостности генетического наследия страны; выявления районов и их компонентов, которые нуждаются в особой защите во всех штатах; предварительного изучения последствий любого воздействия на окружающую среду, как это предусмотрено в законе.
Calls for the convening of the First Ministerial Conference on the Child and Social Affairs, during the year 2004, and commissions the Secretary General and the Director General of ISESCO to make necessary consultations with the Member States in this connection, particularly those which have outstanding expertise in this field It also charges ISESCO to organize this Conference in conjunction with the General Secretariat. призывает созвать в 2004 году первую конференцию на уровне министров по проблемам детей и их социальной защите и поручает Генеральному секретарю и Генеральному директору ИСЕСКО провести в связи с этим необходимые консультации с государствами-членами, прежде всего с теми, кто накопил большой опыт работы в этой области; она также поручает ИСЕСКО организовать эту конференцию совместно с Генеральным секретариатом.
He has given me charge of his army until further notice. Он поручил мне командовать армией до следующего приказа.
Captain Antoni Reiter wants to charge you with a very responsible task. Пан капитан Антоний Райдер хотел бы поручить тебе очень важное задание.
All participants were charged with conducting similar training workshops upon return to their countries. Всем участникам было поручено по возвращении на родину провести аналогичные учебные семинары.
But we placed amateurs in charge of dealing with Ukraine – amateurs with far-reaching commercial interests. Но мы поручили заниматься Украиной дилетантам – дилетантам с далеко идущими коммерческими интересами.
Russia's labor ministry, charged with implementing the program, claims that goal has already been achieved. Министерство труда России, которому поручено осуществление этой программы, утверждает, что цель уже достигнута.
Putting multinational organizations in charge of reactor fuels would keep states from diverting nuclear fuel supplies to weapons programs. Поручение возглавить производство ядерного топливо межнациональным организациям могло бы не позволить государствам направлять ядерное топливо на программы вооружений.
But in December 1944, Stalin charged his ruthless and powerful security chief Lavrentiy Beria with oversight of the project. Однако в декабре 1944 года Сталин поручил заняться этой темой Лаврентию Берии, своему безжалостному и могущественному главе службы безопасности.
The Tax Control Office's report was sent to the Judge in charge of the case on 1 April 1992. Доклад Контрольного налогового управления был направлен судье, которому было поручено это дело, 1 апреля 1992 года.
This will only be charged on the execution of an Order which opens a new or closes an open Trade. Она будет взиматься только после исполнения Поручения, по которому открывается новая или закрывается открытая Сделка.
Under current Iraqi law, the parliamentary committee charged with making these constitutional changes has four months to complete its task. По действующему иракскому закону, парламентскому комитету, которому поручено внести эти конституционные изменения, отводится четыре месяца на то, чтобы выполнить эту задачу.
But we who chose Putin were charged with finding someone to continue Yeltsin's reforms, not shield him and his family. Но нам, тем кто выбрал Путина, было поручено найти кого-нибудь, кто бы продолжил реформы Ельцина, а не прикрывал его и его семью.
After announcing that the president had resigned, they charged Pedro Carmona, head of the businessmen's federation, with forming a government. После объявления об отставке президента формирование нового правительства было поручено главе ассоциации бизнесменов Педро Кармона.
agree that the Forum Secretariat, in collaboration with PITA, submit an information paper on international settlements and internet charging to the Forum. поручить секретариату Форума в сотрудничестве с ТАТО представить Форуму информационный документ о международном урегулировании счетов и выставлении счетов за услуги Интернета.
Among the “ad hoc” groups created was one charged with the review of impact indicators and their application to NAPs, SRAPs and RAPs. Одной из числа созданных " специальных " групп поручено рассмотрение показателей воздействия и их применение к НПД, СРПД и РПД.
OIOS noted that a considerable number of new posts was charged with developing guidelines, standard operating procedures and manuals in various functional areas. УСВН отметило, что большому числу сотрудников на новых должностях поручено разрабатывать руководящие принципы, стандартные оперативные процедуры и руководства в различных функциональных областях.
The Chinese economist Jin Liqun has been selected to lead the AIIB’s Multilateral Interim Secretariat, charged with overseeing the bank’s establishment. Китайский экономист Цзинь Лицюнь был выбран в качестве главы Многостороннего временного секретариата АИИБ, которому поручено следить за созданием банка.
The UNICEF-NGO network described above is charged with collating, prioritizing and synthesizing information collected from various field locations and with developing countrywide reports. Поручить вышеупомянутой сети ЮНИСЕФ-НПО проводить сбор, приоритезацию и обобщение информации, поступающей из различных объектов на местах, и разрабатывать доклады в масштабах всей страны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!