Примеры употребления "поручает" в русском

<>
Новое принятое законодательство США о реорганизации финансово-банковской системы поручает политику по макроэкономическому регулированию новому Совету по контролю за финансовой стабильностью. The newly passed US financial-reform legislation entrusts macro-prudential policy to a new Financial Stability Oversight Council.
Закон 628/1961 поручает координацию деятельности трудовых инспекций министерству труда, которое путем реализации полномочий, вверенных инспекторам трудовых инспекций (в настоящее время- провинциальные управления по вопросам труда), осуществляет в первой инстанции административный надзор за " применением всех законов, регламентирующих вопросы труда ". Law 628/1961 assigned the coordination of labour inspections to the Ministry of Labour which, through the exercise of the powers entrusted to the inspectors of the Labour Inspectorates (now the Provincial Labour Directorates), carries out in the first instance the administrative oversight of the “enforcement of all laws governing labour matters”.
Под консультативными советами следует понимать " любое собрание лиц, (…), которому коммунальный совет поручает сделать заключение по одному или нескольким определенным вопросам ". By “advisory councils” are understood “all assemblages of persons, (), charged by the municipal council with rendering an opinion on one or more specific questions.”
Комиссия, которая держит Францию и Германию на расстоянии и поручает главные посты представителям "маленьких стран", более либеральным членам и приверженцам американской интервенции в Ирак, не будет иметь успеха. A Commission that keeps France and Germany at bay and entrusts its major posts to representatives of "small countries," to more liberal actors, and partisans of the American intervention in Iraq, will not be successful.
поручает секретариату разработать к 15 марта 2004 года предложение в отношении соответствующих таблиц данных для предоставления дополнительной информации о единицах сокращения выбросов, сертифицированных сокращениях выбросов, единицах установленного количества и единицах абсорбции для рассмотрение Вспомогательным органом для консультирования по научным и техническим аспектам на его двадцатой сессии; Requests the secretariat to develop, by 15 March 2004, a proposal for the appropriate data tables for reporting supplementary information on emission reduction units, certified emission reductions, assigned amount units and removal units, for consideration by the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice at its twentieth session;
Указанное положение содержится в Уголовно-процессуальном кодексе и особенно в его статье 24, которая поручает компетентному отделению прокуратуры проведение расследований правонарушений, классифицируемых в качестве судебно наказуемых поступков или уголовных преступлений, и привлечение к ответственности лиц, которым предъявлено обвинение в их совершении, с привлечением сил безопасности к выполнению их функций. Those provisions are contained in the Code of Criminal Procedure, and specifically article 24 thereof, which charges the competent Office of the Public Prosecutor with the task of investigating offences classified as misdemeanours or felonies and prosecuting those indicted for committing them, having recourse to the security forces in the performance of its duties.
в рамках второго сценария правительство выполняет нормативную функцию и определяет пути рационального использования лесных ресурсов, но вместе с тем поручает частному сектору осуществлять разработанные правительством планы, в частности лесозаготовки по контрактам; In a second scenario, government has kept the normative responsibility of deciding how forest resources should be managed but has entrusted the private sector with implementing government-designed plans, as in the case of contract logging;
Конституция поручает правительству задачи сохранения и восстановления основных экологических процессов и задачу экологического управления видами и экосистемами; сохранения многообразия и целостности генетического наследия страны; выявления районов и их компонентов, которые нуждаются в особой защите во всех штатах; предварительного изучения последствий любого воздействия на окружающую среду, как это предусмотрено в законе. It charges the Government with preserving and restoring essential ecological processes and providing for the ecological management of species and ecosystems; preserving the diversity and integrity of the country's genetic patrimony; defining areas and their components to be specially protected in every state; and requiring prior environmental impact studies as prescribed by the law.
просит Исламский банк развития и Исламский фонд солидарности предоставить необходимые финансовые средства для создания ряда технических центров профессиональной подготовки в районе Азад Джамму и Кашмира, с тем чтобы обеспечить возможности для занятости кашмирских беженцев; просит их также предоставлять стипендии кашмирским молодым людям в исламских и пакистанских высших учебных заведениях; и поручает Генеральному секретариату подготовить соответствующие предложения; Requests the Islamic Development Bank and the Islamic Solidarity Fund to provide the necessary financial resources to establish a number of technical vocational centers in the Azad Jammu and Kashmir region so as to create employment opportunities for Kashmiri refugees; also requests them to provide some scholarships for Kashmiri youth in Islamic universities as well as in Pakistani universities; and entrusts the General Secretariat to submit appropriate proposals.
Кроме того, в статье 9 Закона о гражданской обороне (№ 18 1999 года) предусмотрено наделение правоприменительными функциями государственных чиновников, которым министр внутренних дел поручает осуществление предусмотренных в Законе обязанностей и задач, в частности разработку планов, необходимых для борьбы с бактериологическим загрязнением, его недопущения и защиты от него, в координации и в сотрудничестве с соответствующими органами. Article 9 of the Civil Defence Act (No. 18 of 1999) also grants the capacity of law enforcement officers to government officials charged by the Minister of the Interior with implementing the duties and tasks specified in the Act, principally the drawing up of the plans necessary to counter and ensure the prevention of and protection against bacterial contamination, in coordination and cooperation with the entities concerned.
просит Исламский банк развития и Исламский фонд солидарности предоставить необходимые финансовые ресурсы для создания ряда технических центров профессиональной подготовки в регионе Азад Джамму и Кашмира, с тем чтобы обеспечить возможности занятости для кашмирских беженцев; также просит их предоставить стипендии кашмирским молодым людям в исламских, а также пакистанских высших учебных заведениях; и поручает Генеральному секретариату представить соответствующие предложения; Requests the Islamic Development Bank and the Islamic Solidarity Fund to provide the necessary financial resources to establish a number of technical vocational centers in the Azad Jammu and Kashmir region so as to create employment opportunities for Kashmiri refugees; also requests them to provide some scholarships for Kashmiri youth in Islamic universities as well as in Pakistani universities; and entrusts the General Secretariat to submit appropriate proposals.
Что касается инициативы правительства, касающейся включения положений Конвенции в свод национального законодательства, то курирующее министерство дает толчок этому процессу в виде записки, которая вносится на рассмотрение кабинета, который в свою очередь поручает Первому парламентскому совету, правительственному управлению, отвечающему за разработку законов, составить законопроект, который затем передается в парламент на предмет его утверждения в качестве закона. Regarding the Government's initiative to ensure that the provisions of the Convention were incorporated into national legislation, the line ministry initiated the process with a memorandum to be presented to Cabinet, which in turn directed the first parliamentary council, a government department charged with drafting of laws, to draft the bill, which was then presented to parliament to pass into law.
Мы дадим поручение нашему адвокату по защите наших прав. We will therefore entrust our attorney with the defense of our rights.
Поручение: отображаются имя отправителя, тема и дата начала назначенной задачи. Displays the sender, subject, and start date of the assigned task.
Поручение возглавить производство ядерного топливо межнациональным организациям могло бы не позволить государствам направлять ядерное топливо на программы вооружений. Putting multinational organizations in charge of reactor fuels would keep states from diverting nuclear fuel supplies to weapons programs.
Отраслям промышленности, ответственным за изменение климата, нельзя поручать решение этой проблемы. Industries responsible for climate change must not be entrusted to solve it.
Стажерам поручают решение задач в таких областях, как фундаментальные и углубленные исследования, сбор и систематизация информации и материалов и оказание помощи в подготовке справочной документации. Interns are assigned tasks such as basic or advanced research, collection and systematization of information and materials or assistance in preparing background papers.
Действительно, из-за их потенциальной нестабильности финансовые рынки не пускают на самотек, а поручают их регулирование государственным органам, задачей которых является держать рынки в узде. Indeed, because of their potential instability, financial markets are not left to their own devices; they are in the charge of authorities whose job it is to keep the excesses within bounds.
Они больше не должны поручать свои судьбы большой, далекой, движимой личными интересами (как и они сами) державе. No longer should they entrust their fates to a large, distant and (like them) self-interested power.
В некоторых случаях руководители дают полезную информацию предпочтительным перспективным кандидатам и готовят таких сотрудников, поручая им функции, которые придают глянец их послужному списку и опыту. In some instances, managers have provided helpful information to favoured prospective candidates and prepared such staff members by assigning them functions that burnish their credentials and experience.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!