Примеры употребления "утверждать" в русском с переводом "maintain"

<>
Грузия продолжает утверждать, что Россия оккупировала суверенную территорию страны после войны. Georgia maintains Russia occupied the two regions after the conflict.
В ТНК-ВР продолжают утверждать, что способны самостоятельно финансировать разработку в Арктике. TNK-BP maintains that it is capable of financing the Arctic exploration.
Точно так же, он продолжает утверждать, что Россия не имеет права вето по поводу расширения НАТО. Similarly, he continues to maintain that there will be no Russian veto on NATO expansion.
Но вполне обоснованно можно утверждать, что правительство приняло одно из самых роковых и катастрофических решений в польской истории. But it is reasonable to maintain that the government made one of the most fateful and catastrophic choices in Poland’s history.
Мы считаем, что принцип служения обществу следует утверждать и далее развивать в цифровой среде с использованием разнообразных цифровых служб общественной информации. We hold that the public service principle should be maintained and developed in the digital environment through a range of digitised public information services.
Салехи и другие иранские официальные лица, однако же, продолжают утверждать, что Иран не имеет никакого отношения к предполагаемому заговору, который они называют «плохим голливудским сценарием». Salehi and other Iranian officials, however, continued to maintain that Iran had nothing to do with the alleged plot, which they dismissed as a “bad Hollywood script.”
Тем мне менее, Министерство внутренних дел продолжает утверждать, что никаких нарушений не было. По-видимому, г-н Медведев не способен справиться с круговой порукой коррумпированных чиновников. Yet the Interior Ministry continues to maintain that there was no wrongdoing — and Mr. Medvedev appears powerless to act against the corrupt cabal.
И по этой причине больше уже нельзя утверждать, что Россия интегрируется (хотя и медленно и урывками) с западным сообществом и является подходящим партнером для решения глобальных проблем. No longer is it possible to maintain that Russia is being integrated, albeit slowly and fitfully, into the West and, for that reason, is a suitable partner for addressing global issues.
Хотя это и не имеет прямого отношения к ответственности корпораций за международные преступления, с учетом этого все труднее становится утверждать, что корпорации должны быть полностью освобождены от ответственности в других отраслях международного права. Although this has no direct bearing on corporate responsibility for international crimes, it makes it more difficult to maintain that corporations should be entirely exempt from responsibility in other areas of international law.
Учитывая, что ведущие политики и политические партии, представляющие косовских албанцев, продолжают утверждать, что единственным решением в отношении статуса края является получение независимости, очевидно, что в ходе предвыборной кампании будет создана атмосфера, которая окажет негативное воздействие на проводимые под эгидой «тройки» переговоры. Considering that the leading Kosovo Albanian politicians and political parties continue to maintain that independence is the only solution for the status of the Province, it is evident that an atmosphere that would have a negative effect on the Troika-led negotiations will be created in the election campaign.
Вы утверждаете, уважаемый Отец, что пустота в трубке есть тело. You maintain, Revered Father, that the empty space in the tube is a body.
Левые утверждали, что Арафат заключит сделку и будет соблюдать ее; The left had maintained that Arafat would make a deal and honor it;
Обычно утверждающее лицо — лицо, ответственное за создание и поддержание справочника клиента. The approver is typically the person who is responsible for creating and maintaining customer master data.
Слабый экономический рост Германии, как он утверждает, является признаком естественного закона сходимости. Slow German growth, he maintains, is a sign of natural convergence.
Как я утверждал в течение восьми лет, признание было получено под принуждением. As I have maintained for eight years, that confession was elicited under extreme duress.
Свергаемые режимы один за другим утверждали, что Аль-Джазира не была нейтральна. The falling regimes consistently maintained that Al Jazeera wasn't neutral.
Регулятор утверждает, что эта страховка была в целом бесполезна для заемщиков и продавалась неправильно. The regulators maintain that much of this insurance was worthless to borrowers and was mis-sold.
Об этом факте следует задуматься тем, кто утверждает, что дефляция вызывает неподъёмные экономические издержки. This should give food for thought to those who maintain that deflation imposes unbearable economic costs.
Проблема заключается не в восстановлении ядерного "баланса" на Ближнем Востоке, как утверждают руководители Ирана. The issue is not one of restoring nuclear "balance" to the Middle East, as Iran's leaders maintain.
Утверждающее лицо — обычно лицо из вашей организации, ответственное за создание и поддержание справочника клиента The approver – Typically the person from your organization who is responsible for creating and maintaining customer master data
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!