Примеры употребления "утверждать" в русском с переводом "claim"

<>
Другими словами, нет оснований утверждать, что рейтинг Путина падает. In other words, there is no basis to claim that Putin’s approval rating is declining.
Защитники глобализации продолжают утверждать, что число потерянных рабочих мест невелико. Many of globalization's advocates continue to claim that the number of jobs outsourced is relatively small.
Пенс не стал утверждать, что Трамп заплатил федеральные подоходные налоги. Pence did not make any claim that Trump had paid federal income taxes.
Разве нелогично утверждать, как гласит пословица, что доказательство - в пудинге? Is it unreasonable to claim, as the saying goes, that the proof is in the pudding?
Кто сегодня стал бы утверждать, что это - всего лишь человеческое воображение? Now, who today would claim that as a mere conceit of the human mind?
Последнее время стало модно утверждать, что национальное государство утратило свою актуальность. It has become fashionable to claim that the nation state has lost its place.
Было бы глупо утверждать, что до Гитлера Россия не являлась великой державой. To claim that Russia was not a great power before Hitler would be silly.
Было бы глупо утверждать, что до Гитлера Россия не была великой державой. To claim that Russia was not a great power before Hitler would be silly.
Но никто не станет утверждать, что снижение краткосрочных процентных ставок стимулировало инвестиции. But no one would claim that lowering short-term interest rates spurred investment.
Кроме того, какая страна может утверждать, что она придерживается своей чисто "традиционной культуры"? Besides, which country can claim to be following its pure "traditional culture"?
Но мы не можем утверждать, что, поступив подобным образом, они нарушили наши "права". But we would not claim that, in doing so, they violated our "rights".
По этой же причине несправедливо утверждать, что тройка принудила Грецию к чрезмерной строгости. For the same reason, it is disingenuous to claim that the troika forced Greece into excessive austerity.
Утверждать, что секуляризм и атеизм – это одно и то же, помогает вести культурные войны. Claiming that secularism and atheism are the same thing makes for good culture warrioring.
Поэтому он не имеет права утверждать, что он одержал «ошеломляющую победу» в «легендарном интеллектуальном споре». So he has no right to claim, as he has, “a stunning victory” in “an epic intellectual debate.”
Может ли человек, видевший эти графики, утверждать, что российские показатели резко выбиваются из общего ряда? Can anyone look at that graph and claim that Russia is some sort of bizarre outlier?
Может, как пытаются утверждать средства массовой информации, людям промывают мозги террористы, рекламирующие себя в интернете? Are people being brainwashed by terrorists marketing themselves on the Internet, as the media seems to claim?
Именно социальная активность дает нам право утверждать, что мы действительно открыты для общения с клиентами. Social activity gives us the right to claim, we are indeed open for communication with clients.
И если какая-либо страна может утверждать, что является жертвой этой климатической несправедливости, так это Пакистан. And if any country can claim to be the victim of this climate injustice, it is Pakistan.
С начала дебатов прошло более двух десятилетий, и сегодня обе стороны могут утверждать, что были правы. More than two decades since the debate started, both sides can claim to have been right.
Только самые упрямые изоляционисты могут утверждать, что она не представляет собой прямую угрозу США и нашим интересам. Only the most diehard isolationist could claim that this is not a direct threat to the United States and our interests.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!