OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
О них будут судить по результатам. They will be judged by results.
Но подобная перестройка может привести к различным результатам. But that reshuffling could lead to a number of outcomes.
Судя по результатам строительства в этом году, компаниям требуется больше помощи. Judging by the performance of construction so far this year, companies could use more help.
кампании, посвященные результатам и последствиям насилия; Campaigns highlighting the effects and consequences of violence;
Резюме выводов по результатам анализа пробелов в Организации Объединенных Наций (этап 1) Summary of Findings of UN Gap Analysis (Phase 1)
Диаметр определяется по результатам гидравлического расчета на прочность, с учетом номенклатурного ряда труб в соответствии с национальными стандартами. Diameter is determined according to the results of a hydraulic strength analysis, taking account of the product range in accordance with national standards.
Общий доступ к результатам поиска для исследования и разработки. Sharing search data for research and development purposes.
Однако здесь важно заметить, что именно привело к результатам перезагрузки в 2009-2011 годах. But it is important to note what brought about the uptick in deliverables in 2009–2011.
Для тех исследований, которые приводят к положительным результатам, ситуация часто совсем другая. For those that yield fruit, however, the situation is often very different.
По результатам проводимой оценки участия ЮНИСЕФ в ГПП будут выработаны рекомендации, которые будут использоваться для информирования о будущей глобальной стратегии налаживания отношений сотрудничества и партнерства и осуществлении ССП в будущем. An ongoing evaluation of UNICEF engagement in GPPs will yield recommendations that will be used to inform the forthcoming Global Strategy for Collaborative Relationships and Partnerships and the future implementation of the MTSP.
С осторожностью относитесь к результатам бэктеста Be careful when considering backtesting results
Их гибель, вероятно, приведет к очень разным результатам: And their demise is likely to lead to very different outcomes:
Юридические лица могут заключать контракты и обязаны подготавливать отчетность по результатам своей деятельности. Legal entities can enter into contracts and are required to prepare statements that report on their performance.
Система, которая должна была содействовать процветанию и дальнейшей интеграции, привела к прямо противоположным результатам. A system intended to promote prosperity and further integration has been having just the opposite effect.
Следователей конгресса интересует, достаточно ли тщательным и скрупулезным было расследование компании, приведшее к таким результатам. Congressional investigators are questioning whether the Facebook review that yielded those findings was sufficiently thorough.
В числе представленных заявителями доказательств фигурировали имевшиеся в распоряжении кувейтского правительства инвентарные описи скота и сельхозтоваров, которые, как правило, были составлены по результатам инспектирования ферм до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. The evidence submitted by claimants included Kuwait Government inventories of livestock and agricultural products, typically based on farm inspections undertaken prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В ответ было отмечено, что автоматическая субординация внутригрупповых кредитов может быть расценена как штрафная мера и может привести к несправедливым результатам, поскольку многие внутригрупповые сделки заключаются в законных целях. In response, it was noted that automatic subordination of intra-group credits might be perceived as a punitive measure and lead to unfair results as many intra-group transactions had a legitimate purpose.
Подготовка стратегии ведения переговоров, убеждение и вовлечение упомянутых групп в диалог привели к конкретным результатам в форме соглашения, достигнутого с группой «Ахлу-Сунна валь-Джамаа». The development of a strategy of negotiation, persuasion and inclusion of those groups in dialogue has borne fruit with the agreement reached with Ahlu Sunna Wal Jama'a.
Предел погрешности по региональным результатам составлял 2%. The regional results had a margin of error of 2 percent.
Власти должны были быть готовы к таким посредственным результатам. Policymakers should have been alert to the likelihood of this mediocre outcome.

Реклама

Мои переводы