Примеры употребления "работы" в русском с переводом "involvement"

<>
И хотя в годы работы Примакова в правительстве роль России в делах Ближнего Востока была ограничена, такой образ мышления по-прежнему способствует формированию российской внешней политики. Although Russia’s involvement in the Middle East was limited during Primakov’s tenure in government, this type of thinking continues to shape Russia’s foreign policy.
Сложность работы с банками, финанси-рующими проекты в области развития, заключается в том, что их критерии оценки проектов часто неприемлемы в условиях, существующих в странах Юга. The problem with development banks was that their criteria for project evaluation and bank involvement were often not necessarily suited to the situation in the countries of the South.
продолжения работы по доведению до регионального уровня целей развития и защиты окружающей среды, согласованных международным сообществом, и посредством поддержки процесса их реализации с привлечением соответствующих субъектов; continuing to bring the development and environmental goals agreed by the international community down to the regional level, and supporting their implementation with the involvement of relevant actors;
Процесс оценки результативности труда, особенно в случаях, когда речь идет о его стимулировании или улучшении работы, требует активного участия руководства и непосредственного начальства сотрудников, которым дается оценка. Carrying out employee performance appraisals, particularly when their aim is to stimulate and improve performance, requires the active involvement of managers, the immediate superiors of the employees being appraised.
Вместе с тем приходится констатировать, что в некоторых странах стратегии вовлечения в работу этих субъектов все еще наталкиваются на препятствия, связанные, в частности, с порядком работы НКО. In some countries it is found that the strategy for securing this involvement still comes up against constraints related in particular to the manner in which the NCBs operate.
По мере перехода процесса осуществления с этапа планирования на этап практической работы все более острый характер приобретает необходимость привлечения к участию в таких механизмах двусторонних и многосторонних доноров. The involvement of bilateral and multilateral donors in such mechanisms becomes a more pressing necessity as the implementation process unfolds from planning towards the operational stage.
Если в секторе добычи лигнита масштабы участия правительства сократились, в секторе добычи каменного угля правительство по-прежнему проявляет высокую активность, субсидируя горные работы, выплачивая социальные пособия и выделяя капитальные ассигнования. While the government's involvement in the lignite sector has declined, it has remained very involved with the hard coal sector through mining subsidies, social allocations, and capital allocations.
Медико-санитарное и гигиеническое просвещение подкрепляется такими различными мерами, как учебные семинары без отрыва от работы, выпуск соответствующих книг для учителей и учебников для детей, личное участие инспекторов начальной школы и т.д. The health and hygiene education is reinforced by various activities such as in-service education seminars, the publishing of relevant teachers'books and textbooks for children, the personal involvement of the primary school inspectors, etc.
В 1975 году Комитет по использованию космического пространства в мирных целях признал возрастающую потребность в координации работы структур Организации Объединенных Наций в условиях увеличения объема космической деятельности и расширения участия в ней этих структур. In 1975, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space recognized the growing need for coordination between United Nations entities in view of the increasing volume of outer space activities and greater involvement of United Nations entities.
В сфере промышленного развития была отмечена целесообразность расширения участия частного сектора, более эффективной утилизации отходов на основе оценок сроков использования продуктов, создания национального надзорного органа за обменом отходами и обмена информацией о наиболее эффективных методах работы. In the area of industrial development, greater private sector involvement, enhanced waste management supported by product life cycle assessments, a national clearinghouse for waste exchange and information-sharing on best practices were called for.
Главная цель программы заключается в подготовке большого числа тиморцев в качестве варианта для получения работы в государственном секторе и в открытии возможностей для участия в жизни общества безработной молодежи и их приема на курсы профессиональной подготовки. The main aim of the programme is to prepare a large number of Timorese for an alternative to public sector employment and to open opportunities for social involvement to unemployed youth and their enrolment in vocational training.
Было высказано мнение, что присутствие неправительственных организаций и готовность экспертов делать специальные сообщения обогатили опыт работы Комитета и его подкомитетов и что в конечном итоге успех в осуществлении рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III будет зависеть от их дальнейшего активного участия. The view was expressed that the presence of non-governmental entities and the willingness of experts to make special presentations had enriched the Committee and its subcommittees, and that ultimate success in implementing the recommendations of UNISPACE III would depend on their continued involvement.
С тех пор в результате активной работы, проделанной силами и подразделениями государственной безопасности, были вскрыты новые элементы, которые дали основания для того, чтобы начать расследования по другим направлениям, которые указывают на участие в совершении этого акта граждан других стран. Since then, as a result of the active efforts of the Spanish security forces, new elements have been discovered that suggest other lines of investigation and point to the involvement of citizens of other countries in the attacks.
В ходе своей работы они могут, в частности, принимать пожелания, предложения и жалобы, собирать информацию о положении лиц, содержащихся под стражей, и инспектировать учреждения и их объекты, в связи с чем они могут также посещать лиц, содержащихся под стражей, в их комнатах. In the course of this involvement they can, in particular, be told of wishes, suggestions and complaints, inform themselves about the detainees'situation and inspect the institution and its facilities, on the occasion of which they may visit the detainees in their rooms.
В качестве ведущего/руководящего учреждения по подпрограмме 4 (" Рост и экономические возможности ") ЮНИДО успешно скоординировала работу 12 участвующих учреждений и ряда национальных партнеров по подготовке оперативных документов, включая план работы и бюджетные рамки, с целью мобилизации ресурсов в рамках " Единого переходного фонда ". As the lead/convenor agency of the subprogramme 4, “Growth and economic opportunities”, UNIDO, with the full involvement of 12 participating agencies and several national partners, has successfully coordinated the elaboration of operational documents, including the workplan and budgetary framework, for the mobilization of the One Transition Fund resources.
Создание благоприятных условий для углубления децентрализации усилий и участие гражданского общества будет способствовать расширению поддержки работы по подготовке и осуществлению НПД, а также вклада в процесс составления и реализации программ действий со стороны НПО, организаций местных сообществ (ОМС) и представителей научных и исследовательских кругов. The creation of an enabling environment to foster decentralization and the involvement of civil society will encourage NGOs, the community-based organizations (CBOs) and representatives from the scientific and research community, to support the NAP framework and provide inputs into the process of formulating and implementing action programmes.
Хотя тенденции за более длительный период времени позволят провести более тщательный анализ, нынешняя статистика свидетельствует о том, что достижению хороших результатов способствовали более активное участие секретариатов и бюро в планировании и фактическом определении программ работы и их сознательные усилия, направленные на более эффективное использование выделенных ресурсов. While longer periods of time will make it possible to carry out a more thorough analysis, the statistics indicate that closer involvement in the planning and actual programming of sessions and the conscientious efforts by secretariats and bureaux to utilize the allocated resources more efficiently contributed to the good results.
С нашей точки зрения, это важный институциональный элемент работы, который все мы должны укреплять, способствуя улучшению качества оперативной поддержки деятельности посредников, лучшей увязке операций Организации Объединенных Наций с действиями региональных и субрегиональных организаций и, наконец, более активному участию Совета Безопасности и поддержке им мандатов, поручаемых посредникам. From our point of view, it is the institutional anchor for an activity that we need to support by promoting improvement of the quality of operational support to mediators, a good connection of United Nations interventions with regional and subregional pillars and, finally, greater involvement of the Security Council and its support for the mandate entrusted to mediators.
продолжение работы по облегчению осуществления Конвенции и оказанию содействия в пропагандировании проводимой политики на всех уровнях посредством предоставления координационным центрам информации и консультаций по конкретным аспектам процесса осуществления Конвенции и соответствующим решениям КС, включая интегрирование НПД в программы развития и задействование различных учреждений и субъектов гражданского общества; To continue facilitating the implementation of the Convention and promoting policy advocacy at all levels by providing information and advice to the focal points on specific aspects of the Convention's implementation process and related COP decisions, including the integration of the NAPs into development programmes and the involvement of institutions and actors of civil society;
Были также достигнуты успехи в охвате соответствующими мероприятиями молодежи; в социально-экономическом перепрофилировании женщин, проводящих калечащие операции; в привлечении к кампаниям борьбы против КЖО влиятельных общественных деятелей и религиозных лидеров; в координации работы основных заинтересованных сторон; в укреплении мер и усилении кампаний на местах (на местном уровне). Other achievements include the enlistment of young persons, the socio-economic reorientation of excisers, the involvement of opinion leaders and religious leaders in campaigns against female genital mutilation, coordination of the efforts of the main actors, and strengthening of action and campaigns at the grassroots level.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!