Примеры употребления "представляет" в русском с переводом "think"

<>
Он так представляет себе мужской разговор. I think it's his idea of a man-to-man chat.
Однако оно представляет собой интересный мысленный эксперимент. But it's an interesting thought experiment.
Во-первых, он представляет себе политику в виде футбольного матча. First, he thinks of politics as a soccer match.
Я хочу, чтобы вы задумались о том, что сейчас представляет собой процесс вождения. I just want you to think a little bit about what the experience of driving is like now.
Я думаю у тебя что-то, что представляет гораздо меньшую угрозу для жизни. I think you have something a lot less life threatening.
Я хотел бы воспользоваться моментом и рассказать вам что же представляет из себя геном. I thought I'd take a moment to tell you what a genome is.
Примечательно, что мы дали программе лишь один пример того, как он представляет себе "исчезновение". And the great thing about it is that we've only given the software one instance of how he thinks about "disappear."
Он думает, что он что-то из себя представляет, а на самом деле он - никто. He thinks he is somebody, but really he is nobody.
Мы сейчас посмотрим на то, что представляет наш дом в разрезе, как будто он кукольный. We're not looking at - think of this as a dollhouse cutaway of our house.
В первый раз ничего не произойдёт, потому что система не знает, как он представляет себе "притягивание". The first time, nothing will happen, because the system has no idea how he thinks about "pull."
Более того, это представляет собой серьезную провокацию (вспомните 1962 год, когда Советы разместили ракеты на Кубе). Moreover, it would be hugely provocative (think 1962 and the Soviet basing of missiles in Cuba).
Подобная точка зрения представляет собой резкий отказ от той торговой политики, которой США придерживались последние 80 лет. This thinking amounts to a major departure from over 80 years of U.S. trade policy orthodoxy.
Каждая их них представляет собой промышленную революцию и внесет глубокие изменения в нашу жизнь и образ мышления. Each is its own industrial revolution, and will profoundly alter our lives and ways of thinking.
Но я не охочусь, и я не думаю, что мясной пуддинг представляет собой перерыв в этом однообразии. But I don't hunt, and I don't think meat pudding is a break from this monotony.
Но не он один думает, что полиция представляет из себя оккупационные войска, а он мнит себя этаким лидером сопротивления. But he's one in a long line that thinks of the police as an occupying force and fancies himself as leader of the resistance.
Я хочу начать с этого слайда, потому, что этот слайд, как бы, рассказывает историю так, как это представляет Science Magazine. I want to start with this slide, because this slide sort of tells the story the way Science Magazine thinks of it.
По их мнению, их осуждение представляет собой нарушение статей 29 и 31 Конституции Узбекистана, которые гарантируют свободу мысли и религии. According to them, the convictions amount to breaches of articles 29 and 31 of the Uzbek Constitution, which guarantee freedom of thought and religion.
Российские дипломаты могут посещать семинары «мозговых трестов» в Вашингтоне, и обмен мнениями в американской политике не представляет для них никакой тайны. Its diplomats are welcome to attend think-tank seminars in Washington, and the give-and-take of American politics is an open book for them.
Это — оценка на момент времени стоимости акций, составленная из множества оценок всеми заинтересованными участниками «поправленной» стоимости так, как каждый из них ее себе представляет. It is the composite estimate at that moment of what all those interested think the corrective value of such shares may be.
А если Британия будет руководствоваться союзническими обязательствами и будет считать, что это представляет больший национальный интерес, чем сотрудничество с Россией, тогда пусть будет так. If Britain will be guided by a commitment to its allies and will think that this is of greater national interest than cooperation with Russia, then let it be that way.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!