Примеры употребления "показывали" в русском

<>
Кино показывали в Сине Канун. That movie was shown in the Cine Kanun.
Опросы неоднократно показывали, что Индия является одной из немногих стран в развивающемся мире, где Америка все еще занимает высокую позицию. Polls have repeatedly revealed that India is one of the few countries in the developing world where America is still held in high regard.
Научные исследования неоднократно показывали, что хотя благодаря социальным сетям мы контактируем друг с другом, из-за этого мы плохо себя чувствуем. Studies have repeatedly found that while social media connects us to one another, it also makes us feel bad.
После того как его отыскали в грязной водосточной трубе, его показывали как кровавый трофей, перед тем как его избила и расстреляла толпа, устроившая суд Линча. After being hunted down in a dirty drainpipe, he was displayed like a bloody trophy before being battered and shot by a lynch mob.
Да, они произносили все, что следовало, но их действия ясно показывали, что они не собираются проводить в жизнь всю ту тягомотину, которая звучала на пресс-конференциях. Yes they said all of the right things, but their actions clearly demonstrated that they were not trying to implement the soporific jumble that came out of the typical press briefing.
Рекламные аккаунты: если вы хотите, чтобы вашу рекламу показывали другие люди или компании от вашего лица, вы можете связать рекламные аккаунты со своим приложением с помощью Панели приложений. Для этого на вкладке настроек выберите Дополнительно > Рекламные аккаунты. Advertising Accounts: If you want other people or companies to run ads on behalf of your app, you can associate advertising accounts with your app via the App Dashboard: From the settings tab, choose Advanced > Advertising Accounts.
Если вы показывали ему шахматную доску, он пытался определить, что вы хотели этим сказать. If you presented it with a chess board, it tried to figure out what you might mean by that.
В октябре прошлого года, на фоне ненужной эскалации насилия на религиозной почве, государственные телеканалы постоянно показывали госпитализированных солдат, кричащих "копты убили моего сослуживца!" Last October, amid an unnecessary escalation of sectarian violence, state-owned television featured a hospitalized Egyptian soldier screaming, "The Copts killed my colleague!"
Он адресовал его политическому аналитику Ларри Сабато (Larry Sabato), которого показывали на экране конференц-зала, словно какого-то огромного электронного гуру. His words were directed at the political analyst Larry Sabato, whose countenance had been beamed onto a conference-room screen like some giant electronic guru.
В прошлом, фермерские выставки показывали сложные, в натуральную величину скульптуры знаменитостей, животных, и других объектов Экстремально. In the past, farming exhibits have displayed elaborate, lifesize sculptures of celebrities, animals, and objects at the Ex.
Раньше мы этого никогда не показывали. We haven't shown this before.
В 1937 году Иосиф Сталин приказал переписчикам скрыть данные, которые показывали, сколько украинцев погибло в период Голодомора, вызванного его политикой, а также массовых арестов представителей украинской культурной «элиты», которые происходили примерно в то же время. In 1937, Joseph Stalin ordered census-takers to conceal statistics that revealed just how many Ukrainians had died in a man-made famine, created by his policies, as well as a mass arrest of the Ukrainian cultural “elite” that took place at exactly the same time.
На внеочередном заседании ведущих следователей, которое показывали по телевидению, Бастрыкин зарычал на своих подчиненных, сказав, что им нужно нарыть побольше грязи на Навального, и отчитал их за закрытие дела Навального о хищении в связи с отсутствием улик. At an extraordinary televised meeting of leading investigators, Bastrykin screamed at his subordinates that they needed to find dirt on Navalny and berated them for closing a case of embezzlement against him due to lack of evidence.
(По словам самого Астахова, в основе этих случаев лежат реальные судебные дела, но все роли исполняют актёры, поскольку ответчики в России редко соглашаются, чтобы их показывали по телевизору). (The cases are based on real ones, but actors play the characters because defendants in Russia rarely agree to go on air, he said.)
Если вам нужно измерить количество установок с помощью Facebook Ads Manager или если вы хотите, чтобы вашу рекламу показывали другие люди или компании от вашего лица, вам потребуется связать рекламные аккаунты со своим приложением с помощью панели приложений. To measure installs in the Facebook Ads Manager or if you want other people or companies to run ads on behalf of your app, you have to associate advertising accounts with your app using the app dashboard.
В 18-м веке популярная культура публичного экспериментаторства породила «электрические театры», в которых при помощи лейденских банок показывали опыты с электричеством, такие как разряд через «электрический поцелуй» или через цепочку людей. In the 18th century, a popular public experimental culture featured “electric theatres,” in which Leyden jars were used for electric stimulations, such as the discharge through an electric kiss or a human chain.
Тридцать лет назад, когда на телеэкранах показывали взрыв космического шаттла «Челленджер», президент Рональд Рейган обратился к стране, чтобы заверить ее граждан в том, что, несмотря на эту трагедию, Америка не остановит космические исследования. Thirty years ago, as footage of the Challenger space shuttle explosion streamed across television screens, President Ronald Reagan addressed the nation to reassure citizens that the tragedy would not stop American space exploration.
И как наказание они показывали твое шоу. As part of the punishment, they showed your show.
Еще в 1994 году, за 10 лет до того, как Путин назвал распад Советского Союза «величайшей геополитической катастрофой» 20-го века, опросы общественного мнения показывали, что лишь 8% респондентов считали крах СССР позитивным событием, а 75% были уверены, что он принес больше вреда, чем пользы. Even as early as 1994 — a full decade before Putin would call the breakup of the Soviet Union “the greatest geopolitical catastrophe” of the 20th century — polls found that just 8 percent believed that the Soviet collapse had been a positive development, and 75 percent thought it had done more harm than good.
Этот эксперимент, представляющий собой вариант классического «отсроченного вознаграждения» (которое специалисты по поведенческой экономике называют «межвременным выбором»), заключался в следующем: одни мужчины смотрели видео с простеньким наивным сюжетом, а другие – видео, в котором в замедленном темпе показывали привлекательных почти обнаженных женщин – как в «Спасателях Малибу». In this version of a classic “delayed gratification” (also called intertemporal choice by behavioral economists) experiment, some men watched videos of pastoral scenes while others watched videos of attractive women with lots of skin exposed running in slo-mo, “Baywatch” style.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!