Примеры употребления "поймать в свои сети" в русском

<>
Компания обретает неплохую известность благодаря визиту высокой гостьи, и скорее всего, завлечет в свои сети (ресторанов) еще больше покупателей, получающих возможность покупать нездоровую, но вкусную еду, которую Subway будет продавать и дальше: картофельные чипсы, безалкогольные напитки и так далее. It’s reaping good publicity for itself and, potentially, drawing more customers in the door who will get a chance to purchase the unhealthful but tasty wares that the company will continue to sell — potato chips, soft drinks, and so on.
Он не предоставляет идеологии, достаточно мощной для того, чтобы соперничать с фундаментализмом, вовлекшим в свои сети, по меньшей мере, два поколения мусульман. it does not supply an ideology compelling enough to compete with fundamentalism, which has captured at least two generations in the Moslem world.
Потому что поймал тебя, так сказать, в свои сети. I'm here because I have caught you in my net, so to speak.
Других же успешно затягивают в свои сети изготовители предметов роскоши и компании по работе с кредитными картами, которые извлекают выгоду из тех способов, которыми массовая культура привязывает потребителей к определенному покупательскому поведению, а именно обязательному приобретению новой одежды от модных дизайнеров, модной в этом сезоне итальянской сумочки, правильного мелирования волос и даже самого модного спортивного автомобиля – все это входит в багаж успешной женщины. But others have been successfully targeted by luxury-goods manufacturers and credit-card companies, which benefit from the way that mass culture ties certain kinds of consumerism – the latest designer clothes, this season’s “it” bag, the right highlighting, and even the trendiest sports car – into a narrative of successful femininity.
Такой подход, однако, не обеспечивает быстрого решения проблемы терроризма, и на то есть несколько причин. Он не предоставляет идеологии, достаточно мощной для того, чтобы соперничать с фундаментализмом, вовлекшим в свои сети, по меньшей мере, два поколения мусульман. However, it provides no short-term answer to terrorism for several reasons: it does not supply an ideology compelling enough to compete with fundamentalism, which has captured at least two generations in the Moslem world.
Многие бывшие доноры сами становятся «охотниками за почками», поскольку руководители криминальных группировок вовлекают их в свои сети незаконной торговли донорскими органами. Many of the “kidney hunters” are former sellers, recruited by crime bosses into the tight web of transplant trafficking schemes.
Таким образом, иностранная помощь рассматривалась как заговор с целью поймать в ловушку неоколониальных объятий бедные страны. Thus, foreign aid was regarded as a plot to trap poor nations in a neo-colonial embrace.
Так что, хотя Газпром во многом кажется реликтом и промышленным колоссом, раскинувшим свои сети по всему континенту и владеющим буквально всем, от футбольных команд и банков до телевизионных каналов и газет, провал проекта Nabucco показывает, что эта компания по-прежнему играет важнейшую роль в европейской экономике и будет сохранять свою значимость на всю обозримую перспективу. So although Gazprom is in many ways something of a relic, a colossal and continent-spanning industrial enterprise that controls everything from soccer teams, to banks, to television stations and newspapers, the failure of the Nabucco pipelines demonstrates that it still plays a central role in the European economy and will continue to do so for some time to come.
У них находятся крупные пакеты акций почти во всех центральных банках мира, и против стран, в чьих центральных банках они не располагают своей долей, они ведут или подготавливают войну (до вторжения в Афганистан было всего 7 стран, после вторжения в Ирак стало 5 стран, после свержения Каддафи оставалось только четыре, однако в то же время российское правительство взяло центральный банк своей страны в свои руки). They hold majority stakes in almost every central bank in the world, and against the countries, where they do not hold a stake, they are either waging or preparing for war (before the assault on Afghanistan it was 7 countries, after Iraq it was 5, after the overthrow of Kaddafi 4 remained, but in the meantime Russia submitted its central bank to the Russian Government).
У актрисы получился неброский и угрюмый персонаж, но то же время ее актерская работа отличается тонкостью и приковывает внимание зрителя. Маковстевой очень точно удалось передать нарастающее отчаяние, когда героиня понимает, что ее могут поймать в ловушку, из которой нет спасения. Her work is muted and morose, but also nuanced and riveting, and there’s an exactness to her slow build of despair as she realises she may be snagged in a trap from which there’s no escape.
Шпионская война продолжится; русские со временем перестроят свои сети, приспособив их к отсутствию местного дипломатического прикрытия. The spy war will endure; the Russians will, over time, rebuild their networks, adjusting their activities to account for their lack of local diplomatic cover.
В свои 27 лет Анто провел три года, рискуя собой в Кавах-Иджене, сера которого уже начала сказываться на нем несмотря на наличие маски и специальных очков. At 27 years old, Anto has been risking his life for three years in the Kawah Ijen volcano, and the sulphur has already begun to take its toll on him, even though he covers his face with special mask and goggles.
Будучи хорошо обеспеченными ресурсами, религиозные лидеры смогут осуществить целостный подход к основным смертельным заболеваниям и эффективно использовать свои сети для иммунизации и борьбы с пандемиями. When well resourced, faith leaders can adopt holistic approaches to major killer diseases and use their networks effectively for immunization and combating pandemics.
Балансируя корзину на спине, Унайник теперь лишь может поднять 50 килограмм в свои 53 года. Balancing the basket on his back, Unainik can only carry 50 kilos now he is 53 years old.
А Нью-Йорк, по образцу африканских структур, расширяет свои сети здравоохранения по месту жительства, чтобы соединить разобщенные городские службы в единое целое. New York City, inspired by African health networks, is expanding its community health networks to connect the city’s disjointed services.
Министерство финансов США 31 октября объявило о занесении в свои контрольные списки по подозрению в принадлежности к евразийскому преступному синдикату "Братский круг" Артура Бадаляна, Григория Лепсверидзе, Вадима Лялина, Сергея Москаленко, Якова Рыбальского и Игоря Шлыкова. On October 31, the U.S. Department of the Treasury announced the entry of Artur Badalyan, Grigory Lepsveridze, Vadim Lyalin, Sergei Moskalenko, Yakov Ribalskiy and Igor Shlikov into its blacklists on suspicion of involvement with the Eurasian crime syndicate "Brotherly Circle".
На данном этапе трудно понять, забросило ли правительство свои сети слишком широко или недостаточно широко, но, ошибившись в охвате в любую сторону, оно создаст только новые проблемы. It is hard to know at this stage if the government is casting the net too wide or not wide enough, but erring in either direction will only create new problems.
гол в свои ворота own goal
Для сохранения господствующего положения им приходится расширять свои сети и повышать долю внимания, уделяемого им пользователями. To maintain their dominance, they need to expand their networks and increase their share of users’ attention.
Западные лидеры утверждают, что Украине непозволительна многомесячная политическая неразбериха в момент, когда Европа и США должны принимать решения о продлении санкций против России, когда вот-вот поступит новый транш от МВФ, и когда Украина должна внести поправки в свои законы в рамках выполнения минских обязательств. Western leaders assert Ukraine cannot afford to be plunged into potential political turmoil at a time when Europe and the United States are to make decisions about the extension of sanctions against Russia, a new IMF tranche is due, and Ukraine is expected to make legislative changes to meet its Minsk cease-fire obligations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!