Примеры употребления "переманивать на свою сторону" в русском

<>
Но те радикальные идеи левого толка, которыми руководствовались основатели Советского Союза, постепенно переманивают на свою сторону молодежь на Западе. But the kind of radical leftist ideas that drove the Soviet Union's founders are winning over young people in the West.
Только убеждать политиков, журналистов и общественность и пытаться переманить их на свою сторону, чтобы мы добились своего. I need to convince politicians, reporters, and the public, and try to get them on my side, so we can put this through.
– Игра перезагружена, на социалистических праймериз верх может одержать Олланд, Саркози попытается привлечь на свою сторону приверженцев Стросс-Кана из центра, а лидер Национального фронта Марин Ле Пен (Marine Le Pen) делает ставку на поражение французской элиты». “The game is reset; Hollande may take the lead at the Socialist primaries, Sarkozy will try to win over Strauss-Kahn supporters at the center and National Front leader Marine Le Pen is banking on the failure of France’s elite.”
Однако на минувшей неделе власти Греции заявили, что Вашингтон пытается переманить ее на свою сторону, делая свое встречное предложение. But last week, the Greek government said it was being courted by Washington in a counter offer.
Какие гарантии и уступки США могут предложить российской элите, чтобы переманить их на свою сторону? What guarantees and concessions could it offer the Russian elite to tempt them away from Putin?
Противники режима Путина привлекают на свою сторону все больше влиятельных банкиров на фоне неблагоприятного - а иногда и репрессивного, как в случае с Михаилом Ходорковским - отношения судебной системы к той части истеблишмента, которая не отличается верностью властям. Anti-Putin activism in Russia drags more and more influential backers on its side, amid unfavourable - and even repressive, as in the case of Mikhail Khodorkovsky - judiciary practice towards the infidels of the establishment.
Однако чем больше украинская официальная историография отходит от позиций, традиционно принятых на Западе, тем легче Путину перетягивать на свою сторону нерешительных и сеять сомнения среди друзей Киева. Nevertheless, the more Ukraine’s official historiography diverges from what is commonly accepted in the West, the easier it will be for Putin to win converts and sow doubt among Kyiv’s friends.
Кроме того, Москва привлекла на свою сторону сирийских курдов, которые обрели нового партнера в решающей партии против Соединенных Штатов в ходе своих непростых отношений с Вашингтоном. Moscow also courted Syria’s Kurds, who found a new partner to play off the United States in their complex relations with Washington.
Но если выставить их в смешном свете, людей можно переманить на свою сторону». But if you can make them look ridiculous, you can win over the people.”
С тех пор он только наращивает нажим, хотя Запад никогда не переманивал на свою сторону Украину (на самом деле, он с 2007 года испытывает усталость от этой страны) и ничего не сделал, чтобы ослабить власть Путина в Крыму и на востоке Донбасса. And he has escalated since then, despite the fact that the West never courted Ukraine (indeed, it had suffered from Ukraine fatigue since 2007) and has done nothing to undermine his control of Crimea and the eastern Donbass.
Продление санкций стало знаком того, что российские попытки посеять разногласия между европейскими странами, особенно за счет переманивания на свою сторону Венгрии и Греции, потерпели неудачу. The renewal of sanctions is a sign that Russia’s efforts to sow divisions between European countries, especially by courting Hungary and Greece, have yet to pay off.
В процессе переговоров, предшествующих голосованию, европейские страны, входящие в состав Совета Безопасности, намеренно сократили проект резолюции, чтобы склонить на свою сторону всех членов высшего органа ООН. Throughout the negotiations ahead of the vote, the European Countries in the Security Council intentionally scaled down their draft to win over all 15 members of the highest UN body.
При этом всерьез участвовать в борьбе с коммунизмом Пакистан никогда не планировал. Он всего лишь хотел перетянуть США на свою сторону в противостоянии с Индией — своим большим и опасным соседом. But Pakistan never intended to play a strong role against communism, and instead sought to get the US on its side against its larger and threatening neighbor, India.
В то же время демократические лидеры Россия не смогли объединиться и привлечь на свою сторону народ. At the same time, Russia's democratic leaders have failed to unite and failed to excite.
Если Мубарак сумеет привлечь на свою сторону значительную часть общества и удержать лояльность военных и спецслужб, он сможет стабилизировать обстановку в стране, провести к сентябрю реформы и сформировать новое правительство, основываясь на нуждах страны и ее политических реалиях. If Mubarak manages to mobilize a significant section of society in his favor and maintain the loyalty of the military and security services, then he will be able to stabilize the situation in the country and by September, conduct reforms and bring in a new government based on the needs and political realities in the country.
Российским демократом не удалось привлечь на свою сторону общественность – и не только из-за давления правительства и ограничений на их деятельность. Russia's democrats have failed to capture the public imagination - and not only because of government pressure and limits on their activities.
Например, обязательство администрации Обамы перевооружить Грузию, взятое ею с целью привлечь на свою сторону необходимое число голосов республиканцев, вызвало бы резко отрицательное отношение у Москвы, которое, вероятно, перевесило бы все возможные положительные эмоции в связи с достигнутым соглашением по вопросу вооружений. An Obama administration commitment to rearm Georgia to win needed Republican votes would have considerable negative consequences in Moscow that would likely outweigh any positive sentiment generated by the arms agreement.
Для привлечения людей из оккупированных территорий на свою сторону Украина должна стать более процветающей страной. To entice people in the occupied areas, Ukraine must become more prosperous.
Проще говоря, искоренение маковых полей может послужить на пользу последней цели, но повредить выполнению первой, поскольку восстановит фермеров, для которых выращивание мака – лучший способ заработать себе на жизнь, и тем самым осложнит процесс привлечения их на свою сторону. Simply put, eradicating poppy fields may serve the latter objective but undermines the former because it antagonizes farmers who see poppy growing as their best chance of making a living and therefore makes it all the harder to win hearts and minds.
И повстанцы, и режим также, несомненно, пытаются переманить на свою сторону племена, связанные с коалицией соперников. Both the rebels and the regime are also doubtless trying to seduce the tribes affiliated with the rival coalition to defect to them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!