Примеры употребления "остаются" в русском

<>
США остаются уникальным источником инноваций. The US remains a unique source of innovation.
Нет, мертвые не остаются мертвыми. Nay, the dead never stay dead.
В казне Южного Тироля остаются до 90% взимаемых местных налогов. South Tyrol keeps 90 percent of locally collected taxes, including income tax, and 70 percent of the value-added tax (the rough equivalent of U.S. sales tax) paid in its territory.
Но при обсуждении этого вопроса многие люди остаются за кадром. But there are plenty of people being left out of the debates.
Прямо сейчас, когда мы видим сбои в американской образовательной системе, богатые спасают частный сектор, а все остальные – остаются позади. Right now, when some part of the US educational system fails, the well-off bail out to the private system, and the rest are left behind.
Другим аспектом здесь является то, что 80 процентов учителей не имеют достаточной подготовки в том, что касается гендерных вопросов, и они отдают предпочтение мальчикам при распределении учебников и продовольствия, поскольку они оплачивают свою учебу, а девочки остаются на втором плане. Another aspect was that 80 % of the teachers were not adequately sensitised in gender and they favoured boys in the distribution of books and food because they paid tuition and the girls were only given left over.
Отношения с Россией остаются напряженными. Relations with Russia remain strained.
С вами остаются наши спасатели. Our rescuers will stay with you.
Две большие проблемы остаются для правительства, в дополнение к продвижению реформ. Two big issues remain for government, in addition to keeping reform moving forward.
Группы продуктов остаются для потребления как есть только на стороне продажи. The product groups are left as is for consumption on the selling side only.
Только приблизительно половина выбросов CO2, которые мы выбрасываем в атмосферу, остаются в атмосфере – остальное быстро переходит в океаны и биосферу. Only about half the CO2 we dump into the atmosphere stays there – the rest is quickly redistributed into the oceans and biosphere.
Если цена на нефть превысит ту границу, которая заложена в бюджете, то спад в экономике — который неизбежен по причинам структурного порядка, а также из-за чрезвычайно высоких процентных ставок, которые сохранились с прошлого года, когда Центробанк пытался поддержать рубль, и которые остаются весьма полезными, потому что они привлекают керри-трейд — станет еще менее заметным. If oil is higher than budgeted, however, the decline — which is inevitable for structural reasons, and because of the abnormally high interest rates left over from last year's defense of the ruble and that remain useful because they attract the carry trade — will be even less pronounced.
Но другие диссиденты остаются свободными. But other dissidents remain free.
Почему китайские компании остаются дома Why Chinese Companies Stay at Home
Вечными темами остаются правосудие, законность, насилие, смерть, политические и социальные темы, свобода. Certain themes keep coming up: justice, loyalty, violence, death, political and social issues, freedom.
Старые файлы остаются там же, где и раньше, но больше не используются. The old files are left at the old location, but they're no longer used.
Естественно, остаются нерешенными весьма важные вопросы, однако основы были восстановлены и, несмотря на имеющиеся препятствия, процесс восстановления соответствующих структур ведется с энтузиазмом и решимостью. Of course, the range of outstanding issues is considerable, but the foundation has been rebuilt and, despite the obstacles, the rest of the structure is being erected with enthusiasm and determination.
Лидерами остаются Россия и Китай. Russia and China remain the lead actors.
Почему чернокожие американцы остаются бедными Why Black Americans Stay Poor
Хотя помощь может помочь им остаться в живых, они на долгие годы остаются экономически парализованы. While the aid may keep them alive, they are left economically paralyzed for years to come.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!