Примеры употребления "оказывалась" в русском

<>
Я часто оказывалась сторонним наблюдателем. And very often I've been an outsider.
К счастью, до сих пор рыночная экономика оказывалась невероятно гибкой, выдерживая влияние этих перемен. Fortunately, until now, market economies have proved stunningly flexible in absorbing the impact of these changes.
А Россия, как СССР, часто оказывалась одураченной региональной и западной политикой на Ближнем Востоке. And Russia, like the Soviet Union, has often found itself stultified in the Middle East by regional and Western politics.
Кроме того, ему не оказывалась медицинская помощь, хотя Магнитский по всей видимости страдал от панкреатита. In addition, he was not given medical treatment for what appeared to be pancreatitis.
Я постоянно попадаюсь на эту удочку в конечном итоге и оказывалась с кинжалом в моем сердце за мои ошибки. I fall for it every time and wind up with a dagger in my chest for my trouble.
И при этом олигархам помощь не оказывалась. Nor have the oligarchs been bailed out.
В некоторых ситуациях в прошлом поспешность оказывалась вредной, так как она вызывала нервозность и неудовлетворенность. In some past situations, haste has proved damaging, as it induces restlessness and dissatisfaction.
Агентство периодически сличает списки получателей его помощи с новым сводным списком физических и юридических лиц, принадлежащих к движению «Талибан» и организации «Аль-Каида» или связанных с ними, который составляется и обновляется Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1267 (1999), с целью обеспечить, чтобы денежная помощь не оказывалась лицам, фигурирующим в этом списке. The Agency periodically compares lists of its payees with the new consolidated list of individuals and entities belonging to or associated with the Taliban and Al-Qaida organization, as established and maintained by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999), to ensure that no payments are being made to those who appear on that list.
И было приятно, когда одна из них оказывалась на переговорах. And so it was nice when one of them would show up.
Это была удивительно простая уловка, и она вновь и вновь оказывалась успешной. It was a surprisingly simple ploy that would work again and again.
Здесь оказывалась помощь жертвам подрыва на пехотных минах в центре реабилитации Красного Креста, управляемого Альберто Каиро. Land mine victims being helped at the Red Cross rehab center being run by Alberto Cairo.
Действительно, именно поэтому расширенное сдерживание было спорным вопросом, по причине чего сплоченность НАТО неоднократно оказывалась на грани разрыва. Indeed, for precisely this reason, extended deterrence was a contentious issue that repeatedly stretched NATO's cohesion to the breaking point.
Ассамблея хорошо знает, что мы эффективно использовали помощь, которая оказывалась нам ранее как одной из наименее развитых стран. The Assembly is aware that we have made very good use of the facilities extended earlier to us as a least developed country.
Кроме того, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме оказывалась техническая помощь в про-ведении наземных обследований посевов опийного мака. In addition, technical assistance was provided in conducting opium-poppy ground surveys in the Lao People's Democratic Republic and in Myanmar.
В древней Греции занимательность повествования оказывалась на первом месте, потому что это был единственный способ рассказать людям о происходящем. In ancient Greece, narrative dominated because it was the only game in town.
Кроме того, оказывалась помощь в искоренении дракункулеза, борьбе с инфекционными заболеваниями и деятельности по уменьшению содержания мышьяка в воде. In addition, support has been provided for the eradication of the Guinea worm and communicable diseases, and for arsenic mitigation.
Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы всем заключенным в любое время оказывалась адекватная, независимая и оперативная медицинская помощь. In addition, the State party should ensure that adequate, independent and prompt medical assistance be provided to all inmates at all times.
Техническая помощь оказывалась и на двусторонней основе; так, например, Управление принимало зарубежные делегации, в частности из Китая и Албании. Bilateral technical assistance was also provided- for example, the Authority received visits from delegations from China and Albania, among others.
Сводка по проектам и программам должна использоваться для описания связанных с осуществлением КБОООН проектов и программ, которым оказывалась или оказывается поддержка. The project and programme sheet should be used for the description of UNCCD-related projects and programmes that have been, or are being, supported.
Большинство стран использовали целый ряд источников для получения данных об иммиграции, причем перепись оказывалась в числе таких источников в 11 странах. A majority of countries used multiple data sources to produce immigration data- with the census being one of those sources in 11 countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!