Примеры употребления "несколько" в русском с переводом "rather"

<>
Но с точки зрения предпринимателей, все выглядит несколько иначе. But from businesses’ perspective, things look rather different.
Впервые за несколько десятилетий говорить на украинском языке стало модно. For the first time in decades, speaking Ukrainian is seen as fashionable rather than backward.
По иронии из-за данных взглядов у Израиля появились несколько довольно неожиданных партнёров. Ironically, this perception brings Israel some rather unlikely partners.
Вместо того чтобы размазывать недостаточное финансирование на несколько лет, следует заняться «экстренным финансированием». Rather than scraping together insufficient funds year after year, it is time to engage in “surge funding.”
И мы сделали несколько откровенных фото на память, которые, потом пропали из моей комнаты. And we took some rather explicit souvenir photos, that went missing from my room.
Хоть ты и несколько разочаровал тем, что не нанял официанта, который играет на скрипке! Although you rather let the side down by not hiring a waiter who can play the violin!
Ракфиск воспринимается как некий важный символ, непременный, хоть и несколько зловонный элемент прошлого Норвегии. Rakfisk is seen as signifying something important, a vital if rather smelly part of Norway's past.
Ну, к сожалению, теперь картина стоит несколько больше, так как Раскин отметил ее своим одобрением. Well, unfortunately it's worth rather more, now that Ruskin has given it his seal of approval.
Скорее, новый МиГ-35 — это несколько усовершенствованный вариант наземного базирования, сделанный на основе самолета палубной авиации МиГ-29КР. Rather, the new MiG-35 is a somewhat upgraded land-based version of the MiG-29KR carrier variant of the long-serving Fulcrum.
Соглашение появилось через несколько месяцев после выборов, во время которых позиции СПД и ХДС/ХСС по экономической политике были весьма различными. The agreement comes months after an election in which the SPD and CDU/CSU advanced rather different economic-policy views.
Спустя несколько лет, после периода значительного роста продаж и прибылей компании, я продал акции, но по цене, мало отличной от первоначальной. Some years later, after the company had shown rather respectable growth, I sold these shares, but at a price very little different from my original cost.
Это, мягко говоря, несколько не вяжется с исторически сложившейся невероятной способностью России переживать катастрофы, причём будущие катастрофы, скорее всего, исключением не станут. To put it mildly, this rather misses the point both about Russia’s extraordinary historical capacity for surviving disasters, and most likely the future as well.
Вместо этого, его команда разработала детальную и весьма фееричную фантазию. Она опирается (хотя и ушла далеко вперёд) на несколько десятилетий финансовой безответственности республиканцев. Instead, his team has constructed an elaborate and rather bizarre fantasy – building upon but also going far beyond several decades of Republican fiscal irresponsibility.
Поскольку все больше людей принимают "портфолио карьеры" - опираясь на несколько источников дохода, а не одно задание - становится все труднее собирать и анализировать данные рынка труда. As more people adopt "portfolio careers" – relying on several sources of income, rather than a single job – it becomes harder to collect and analyze labor-market data.
Для меня это и несколько удивительно. Ведь, оглядываясь на свою жизнь, могу сказать, что меньше всего меня привлекала перспектива писать о религии или иметь к ней хоть And I'm also rather surprised, because when I look back on my life the last thing I ever wanted to do was write, or be in any way involved in religion.
То же относится и к партиям среднего толка, ведомых благонамеренными, но несколько патерналистскими фигурами, взгляды которых на "мультикультурализм", "терпимость" и "Европу" редко, до недавних пор, претерпевали изменения. The same is true in The Netherlands, which has been governed for decades by the same middle-of-the-road parties, led by benevolent but rather paternalistic figures, whose views about "multiculturalism," "tolerance," and "Europe," were, until recently, rarely challenged.
Впрочем, одновременно стало известно о внутреннем документе, где прозвучала несколько иная идея: департамент по связям с общественностью госпиталя назвал протестующих адвокатами «экстремистской позиции по вопросам, связанным с интерсексуалами». And yet a leaked internal communiqué from the hospital struck a rather different note. In it, the hospital’s public-relations department described the protesters as advocates of “an extreme position on the issues related to intersex individuals.”
Тем не менее, анализируя появляющиеся в международных средствах массовой информации сообщения, я не могу не заметить, что повторяющиеся описания Австрии, несколько размытые и несбалансированные, разительно противоречат реалиям нашей страны. However, in studying international media reports, I cannot but notice that Austria has repeatedly been described in a rather undifferentiated and unbalanced way; a way that stands in sharp contradiction to the realities in our country.
Тем не менее, хотя гражданское право предоставляет женщинам свободу выбора в отношении участия в трудовой деятельности, на практике положение является несколько иным, поскольку домашние обязанности имеют тенденцию усугублять эти вопросы. Nevertheless, although civil law allowed women the freedom to choose whether or not to engage in business activities, the situation was rather different in practice, since domestic responsibilities tended to complicate matters.
Однако финансируемое Кремлем информационное агентство RT, которое часто распространяет точку зрения российского государства, подготовило несколько репортажей об этом конфликте, и большинство из них оказались довольно сбалансированными в смысле отражения интересов Китая и Индии. However, RT, a Kremlin-funded news agency that often ventriloquizes the thoughts of the Russian state, did produce a number of reports about the dispute and most were rather balanced between China and India’s interests.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!