Примеры употребления "находящиеся в зависимости" в русском

<>
Участники одиннадцатой сессии ЮНКТАД также подчеркнули необходимость постоянного уделения внимания вопросам сырьевых товаров, в том числе нестабильности курсов мировых валют и трудностям, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, находящиеся в зависимости от этих товаров. Participants in the eleventh session of UNCTAD had also underlined the importance of paying continued attention to commodities, including instability in world prices, and the difficulties faced by developing countries which depended on such products.
Однако способность погружаться на большую глубину наделяла их некоторыми качествами малозаметности, которые находились в зависимости от состояния океана. However, their ability to dive deep gave them some stealth capabilities, depending on oceanic conditions.
Степень эффективности развертывания, использования и вывода иностранных военных активов при оказании помощи в случае бедствий находится в зависимости от взаимодействия всех вышеуказанных факторов. Measuring the effectiveness of the deployment, use and disengagement of foreign military assets in disaster relief depends upon the interplay of all the above factors.
На протяжении 20 лет Пентагон экономил деньги на ракетных исследованиях, между тем находясь в зависимости от российских двигателей, а теперь обнаружил, что, возможно, Россия не самый надежный поставщик. For 20 years the Pentagon saved money on rocket research by depending on the Russians for engines, and then discovered that maybe Russia wasn't the reliable engine supplier it had hoped.
Однако, я хотел бы подчеркнуть, что, в отсутствие конкретного механизма наблюдения за эффективным выполнением эмбарго на поставки оружия, Комитет вновь подтверждает свои предыдущие высказывания, подчеркивая тот факт, что он находится в зависимости от сотрудничества государств и организаций, располагающих какой-либо информацией о возможных или фактических нарушениях эмбарго на поставки оружия. I would, however, like to emphasize that, in the absence of a specific monitoring mechanism for the effective implementation of the weapons embargo, the Committee reiterates its previous comments stressing the fact that it depends upon the cooperation of States and organizations having any information concerning potential or real violations of the arms embargo.
Он обратил внимание на методологические изменения, внесенные в модель, включая новые предположения в отношении видов деятельности и политики, новые факторы, влияющие на выбросы, увеличение фонового содержания озона, новые показатели осаждения, находящиеся в зависимости от экосистем, использование большего числа метеорологических лет и более совершенный вариант метода оптимизации. He drew attention to the methodological changes introduced in the model, including new assumptions concerning activities and policies, new emission factors, the increased background ozone, new ecosystem dependent deposition rates, the use of more meteorological years and the refinement of the optimization method.
Находящиеся в Таиланде юридические источники сообщили, что Бэмфорд в настоящее время представляет местный адвокат в Пхукете, но предупредили, что апелляция может привести к тому, что суд увеличит ее приговор на срок до двух лет и заставит ее отбывать срок в тюрьме для взрослых. Thai-based legal sources said Bamford was being represented by a local lawyer in Phuket but warned that the appeal may lead to the court increasing her sentence by up to two years and forcing her to serve it in an adult prison.
Мы смотрим на вещи по-разному, в зависимости от того, богаты мы или бедны. We see things differently, according to whether we are rich or poor.
предметы программы химического оружия, находящиеся в них, были перемещены в другие заявленные места, которые были проверены". the chemical weapons program items they contained were moved to other declared sites, which were inspected."
Вещество меняет форму в зависимости от температуры. Matter changes its form according to temperature.
Западные корреспонденты, посещающие Украину и находящиеся в Москве, также помогают поддерживать этот тон крайне негативного и мрачного освещения Украины в международных СМИ. Western correspondents visiting Ukraine and those based in Moscow inevitably feed off this, helping to set the tone for the overwhelmingly negative and downbeat coverage of Ukraine in the international media.
Заработок варьируется в зависимости от возраста работника. Wages vary in relation to the age of the worker.
26.1.2 продать ваши инвестиции, находящиеся в нашем владении или во владении назначенного лица или третьей стороны, назначенной согласно данному договору; в каждом случае мы может по своему разумению выбирать условия, которые считаем правильными (не неся ответственности за потери или снижение цены) чтобы обеспечить себя достаточными средствами для покрытия любой суммы, которой вы обладаете в рамках настоящего договора; to sell those of your investments that are in our possession or in the possession of any nominee or third party appointed under or in accordance with this Agreement, in each case as we may in our reasonable discretion select or and upon the terms that we reasonably think fit (without being responsible for any loss or reduction in price) in order to provide us with sufficient funds to cover any amount owed by you under this Agreement;
Оплата будет производится в зависимости от опыта и образования. Pay will be based on experience and educational background.
Другие индексные ETF используют «репрезентативную выборку», инвестируя от 80% до 95% своих активов в ценные бумаги основного индекса, и оставшиеся 5%-20% - в другие инструменты, такие как фьючерсы, опционы, свопы, и инструменты, не находящиеся в основном индексе, которые по предположениям советника фонда помогут ETF достичь своей инвестиционной цели. Other index ETFs use representative sampling, investing 80% to 95% of their assets in the securities of an underlying index and investing the remaining 5% to 20% of their assets in other holdings, such as futures, option and swap contracts, and securities not in the underlying index, that the fund's adviser believes will help the ETF to achieve its investment objective.
Затраты понесете либо Вы, либо ответчик, в зависимости от исхода разбирательства. Whether you or the defendant will have to bear the costs, depends on the outcome of the case.
Второй тип – скрытые пулы, находящиеся в собственности брокеров, где анонимно взаимодействуют клиенты брокера, обычно между собой (возможно включая проп-трейдеров брокера). The second type is a broker-owned dark pool where clients of the broker interact, most commonly with other clients of the broker (possibly including its own proprietary traders) in conditions of anonymity.
В зависимости от цветопередачи снимки спиральных галактик превращаются в настоящие произведения искусства. Depending on the colouring, photographs of spiral galaxies can become genuine works of art.
Ведущие компании-изготовители электронных устройств сегодня обладают по крайней мере такой же компетентностью в этой сфере, что и компании, находящиеся в верхних строчках списка производителей компьютеров и инструментов. The leading companies making these devices also now have at least as much in-house knowledge as the top old-line computer and instrument companies if they elect to compete in many new product areas that are largely electronic.
Как быстро такое изменение реализуется, будет варьироваться в зависимости от авиакомпании, сказал администратор ФАУ Майкл Уэрта на пресс-конференции. How fast the change is implemented will vary by the airline, FAA Administrator Michael Huerta said at a news conference.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!