Примеры употребления "depended" в английском

<>
His business depended on the government. Его бизнес зависел от правительства.
Given the technical nature of much of their operational and monitoring work, some of the subsidiary bodies depended heavily on experts. С учетом технического характера значительного объема их оперативной работы и контрольных функций некоторые из вспомогательных органов во многом полагаются на экспертов.
Participants in the eleventh session of UNCTAD had also underlined the importance of paying continued attention to commodities, including instability in world prices, and the difficulties faced by developing countries which depended on such products. Участники одиннадцатой сессии ЮНКТАД также подчеркнули необходимость постоянного уделения внимания вопросам сырьевых товаров, в том числе нестабильности курсов мировых валют и трудностям, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, находящиеся в зависимости от этих товаров.
That depended on the choices of the Russians themselves. Это зависело от выбора самих россиян.
Instead of seeking to control vast inland territories for resources, the empire depended on trade and control over strategic chokepoints — Suez, Malacca, Aden, Hormuz, Gibraltar were all British. Вместо того, чтобы стремиться к власти над обширными внутренними территориями ради обладания ресурсами, империя полагалась на торговлю и контроль над стратегически важными точками. Суэцкий канал, Малаккский пролив, Аден, Ормузский пролив, Гибралтар — все это было британской территорией.
Requirements and regulations for loans depended on the banks concerned. Требования и правила в отношении предоставления кредитов зависят от соответствующих банков.
By then Georgia had already effectively lost some 17 percent of its territory to Russia in the form of the puppet states of Abkhazia and South Ossetia, both of which had declared their independence in the early 1990s and had since depended on Russian military and economic support. К тому времени Грузия по сути дела утратила 17% своей территории, уступив ее России, которая получила марионеточные государства Абхазию и Южную Осетию. Обе они провозгласили в начале 1990-х годов независимость и с тех пор полагаются на российскую военную и экономическую поддержку.
Before the invention of coins, commerce depended on precious metals. До изобретения монет коммерция зависела от драгоценных металлов.
Many considered that Raychem, which was spending an above average percentage of sales on new project development, had perfected a research organization capable of producing an important enough stream of new products so that the company could be depended on to show an uninterrupted upward trend in sales and profits. Многие считали, что компания Raychem, чьи удельные расходы (по отношению к продажам) на новые разработки были выше средних значений, создала исследовательскую организацию, способную «выдавать» солидный поток новых продуктов, так что можно было, казалось, положиться на то, что компания обеспечит непрерывно восходящий тренд объема продаж и прибылей.
Whether change occurred peacefully depended on how the Kremlin reacted. Вопрос о том, будут ли предполагаемые изменения мирными, зависел от того, как будет реагировать Кремль.
Much of their credibility, however, depended on a fragile balance of power. Большая часть их надежности, однако, зависела от хрупкого баланса сил.
It has depended, perhaps excessively, on American influence to balance its rivalries. Они зависят (и, наверное, чрезмерно) от американского влияния, помогающего им сбалансировать региональное соперничество.
In any case, earlier calculations depended on an even greater amount of guesswork. В любом случае, более ранние вычисления зависели от еще большего количества догадок.
The fate of his country (and of Europe) depended on how Wilhelm decided. Судьба страны (и всей Европы) зависела от решения Вильгельма.
And the economy of the family and their livelihood depended on those animals. Их семейный бюджет и средства к существованию зависят от этих животных.
Leonard, you convinced me that my very life depended on turning into Krystal. Леонард, ты убедил меня, что вся моя дальнейшая жизнь Зависит от того, превращусь ли я в Кристал.
A lot would have depended on the political party that controlled the court. Многое бы зависело от того, какая партия контролировала суд.
Much would have depended on how the Chinese reacted to defeats on the battlefield. Многое зависело бы от того, как китайцы отреагируют на поражения на поле боя.
Energy-hungry America has long depended on the global market to meet domestic demand. Энергоемкая Америка длительное время зависела от мирового рынка энергоносителей из-за потребности в удовлетворении своего внутреннего спроса.
Local party bosses knew that their career paths depended on their municipalities’ economic performance. Местные партийные боссы знали, что их карьера зависит от экономических показателей подчинённых муниципалитетов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!