Примеры употребления "называли" в русском

<>
Мы ее называли "Миссис Бородач". We called her Mrs. Beard.
Даже в годы своего триумфа, «империю зла» иногда называли «второй супердержавой». Even in its glory years that “evil empire” was sometimes referred to as “the second superpower.”
Мне называли имя, и он не доживал до утра. They told me a man's name and that man never saw daylight again.
«Деньги глупых немцев» – так называли на Уолл-стрит средства, которые текли в Америку, чтобы профинансировать социальную политику страны. “Stupid German money” was the term used on Wall Street for the funds that flowed in to finance America’s social policy.
Меркель и Саркози были настолько близки, что их даже называли «Меркози». Merkel and Sarkozy were so close they were dubbed “Merkozy.”
Русские утверждали, что иранская ракетная программа не представляет такой угрозы, как опасаются американцы, и доказывали, что BM-25, которую они называли «таинственной ракетой», возможно, вообще не существует. The Russians claimed the Iranian missile program was not as much of a threat as the Americans feared and argued that the BM-25 might not even exist, dubbing it a "mysterious missile."
До недавнего времени американские аналитики называли ситуацию в Сирии более или менее безвыходной. Until recently, U.S. analysts had characterized the situation there as more of a stalemate.
Жителей Гонконга раньше называли "аполитичными". Hong Kong's residents used to be branded as "apolitical."
Крил был боксером, его называли Разрушителем. Creel was a boxer, nicknamed the Crusher.
Далее автор утверждает, что было нарушено право ее мужа на презумпцию невиновности до доказательства его виды в результате широкого и неблагоприятного досудебного освещения в управляемых государством средствах массовой информации, которые называли автора и обвинявшихся вместе с ним лиц преступниками, что оказало негативное воздействие на последующее судебное разбирательство. The author further claimed that her husband's right to be presumed innocent until proved guilty has been violated, due to the extensive and adverse pre-trial coverage by State-directed media which designated the author and his co-charged as criminals, thereby negatively influencing the subsequent court proceedings.
Охранники называли его человек-дерьмо. But the guards ended up calling him "Shit Boy."
Удивительно то, что несмотря на рост процентных ставок на краткосрочные займы, процентные ставки на средне- и долгосрочные займы не росли, что часто называли загадкой. Remarkably, as short-term interest rates rose, medium- and long-term interest rates did not, something that was referred to as a “conundrum.”
Этим утром некоторые из выступающих называли дату, когда они узнали свой диагноз. This morning, some of the speakers named the date when they found out about their condition.
Его называли автоматическим, однако следует заметить, что термин «автоматический» относится только к процессу заряжания, но не к процессу ведения стрельбы. (Note that in this context the term “automatic” refers to the loading process, not the firing process.
Его называли «волшебником» за его седую бороду и сверхъестественную способность предсказывать результаты выборов. He was dubbed “the wizard,” for his white beard and uncanny ability to predict election results.
Монголов называли «божьей карой», но их войска не продвинулись дальше Восточной Европы, что позволило русским несколько веков спустя утверждать, что они проливали свою кровь, защищая остальную часть Европы от страшной угрозы. Known as “God’s scourge,” their forces advanced no farther than Eastern Europe, allowing Russians centuries later to claim that they had shed their blood to protect the rest of Europe from this dire threat.
Российские аналитики и ученые мужи называли Клинтон известной величиной, в победе которой для Москвы мало плюсов. Russian think-tankers and pundits characterized Clinton as a known quality with little upside for Russia.
Но на выборах, ход которых российские государственные СМИ освещали ежедневно в круглосуточном режиме, американский народ избрал президентом того кандидата, которого неоднократно называли «марионеткой Путина». But in an election covered 24/7 by Russian state media, the candidate who was repeatedly branded as “Putin’s puppet” was elected president by the American people.
А ещё называли гордецом меня. And they call me prideful.
В XIX веке его называли «Der deutsche Michel», то есть «немецкий Михель», и представляли человеком с ограниченными взглядами, которые сторонится великих идей, избегает перемен и желает лишь приличной, тихой, комфортной жизни. On the contrary, referred to as “Der deutsche Michel” or “the German Michel,” it was popularized in the nineteenth century as a character whose limited perspective causes him to shun great ideas, eschew change, and aspire only to a decent, quiet, and comfortable life.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!