Примеры употребления "выходить в тираж" в русском

<>
В Соединенных Штатах на его защиту встают вышедшие в тираж голливудские звезды, либеральные профессора и консерваторы-гомофобы. In the United States, his apologists range from has-been Hollywood stars to liberal college professors to homophobic conservatives.
Наконец, если справедливы оба условия, выходить в кэш. Finally, if both of the above conditions are triggered, go to cash.
Если честно, вам пригодится моё доброе имя и моя репутация, ведь многие люди считают, что вы давно вышли в тираж. Frankly, lending my name and reputation to it will help, because a lot of people think that you're a washed-up has-been.
Когда вы определите, в каком диапазоне рынок находится сейчас, вы можете входить и выходить в VIX более-менее уверенно. Once you have determined what Range the market is trading under, you can time your entries with something approaching confidence.
Я буду мёртв до скончания веков, зная, что все считают меня вышедшей в тираж бездарностью. I'd be dead for all eternity knowing everyone thinks I'm a washed-up ham.
Газета, сменившая несколько частных владельцев, перестала выходить в 2008 году и была за номинальную сумму вновь продана создавшему ее в 1980 году государственному информационному агентству, которое ранее называлось АПН, а сейчас носит название «РИА Новости». The paper went through several private owners before closing in 2008 and returning for a nominal cost to RIA Novosti, the state-run news service known as APN when it started the paper in 1980.
И это приведет к возникновению более строгой, чем сейчас, рыночной дисциплины для стран-должников, потому что они смогут выпускать еврооблигации только для рефинансирования облигаций, выходящих в тираж: любые дополнительные заимствования должны будут совершаться от их имени, а рынки будут налагать штрафные ставки за чрезмерное заимствование. And it would impose stricter market discipline on debtor countries than they currently face, because they could issue Eurobonds only to refinance maturing ones; any additional borrowing would have to be in their own name, and markets would impose penalty rates for excessive borrowing.
Я лишь позавчера вернулся из Европы, проведя там почти две недели. А поскольку выходить в интернет я мог лишь периодически, мне пришлось лихорадочно наверстывать упущенное, чтобы войти в курс всех связанных с Россией событий. I returned from Europe just the other day and, after almost two weeks of extremely intermittent internet access, have been feverishly trying to catch up on all things Russia-related.
И хотя на первый взгляд платежеспособность заемщиков из стран с формирующейся рыночной экономикой сегодня не подвергается сомнению, бремя обслуживания задолженности для развивающихся стран в следующем году скорее всего увеличится, поскольку выходящие в тираж облигации нужно будет рефинансировать за счет новых выпусков с более высокой ставкой купона. Although the sustainability of emerging market borrowers does not seem to be at risk at present, the debt servicing burden for developing countries is likely to increase next year, as the maturing bonds will need to be rolled over against new issues carrying a higher coupon.
Если ВМС НОАК в следующем десятилетии будут действовать более активно, а их корабли и оперативные соединения станут выходить в море на недели и месяцы, то они превратятся в мощную силу. If the PLA Navy operates at a higher tempo over the next decade, keeping task forces at sea for weeks or months at a time, it will evolve into a formidable force.
Пока ВМС НОАК не начнут чаще выходить в море, применяя свои системы вооружений в приближенных к реальным условиях, людям со стороны будет сложно заглянуть в этот черный ящик. Until the PLA Navy starts operating at sea more and using its hardware under realistic conditions, it will be tough for outsiders to glimpse inside these black boxes.
Морякам надо часто выходить в море, оттачивая свои навыки и умения. Sailors need to go to sea, a lot, to hone their skills.
И чеченские повстанцы удерживали театр не пару часов, а три дня, все это время не позволяя 900 заложникам выходить в туалет и заставляя их пользоваться вместо этого оркестровой ямой. And instead of holding the hall for a couple of hours, the Chechen guerrillas held the theater for three days, not allowing the 900 hostages to use the restroom for the duration and forcing them to use the orchestra pit instead.
В дополнение к этому проведена модернизация военно-морской базы в сирийском портовом городе Тартус, что значительно усилило оперативные возможности России в регионе. Теперь базирующиеся там боевые корабли могут выходить в Красное море через Суэцкий канал и в Атлантику через Гибралтар в считанные дни. In addition, the upgraded naval base in the Syrian port of Tartus has significantly boosted Russia’s operational capability in the region, allowing the warships based there to reach the Red Sea through the Suez canal and the Atlantic through the Strait of Gibraltar in a matter of days.
Редко можно услышать, что мужчины запрещают своим женам учиться, работать или выходить в течение дня. You rarely hear of men not allowing their wives to study, work, or go out during the day.
Тебе нужно чаще выходить в люди, старпер. You need to get out more, flashdance.
Давать пас, открываться и выходить в нападение. Pass and get open on offense.
Я не привыкла выходить в свет с женатым мужчиной. I'm not accustomed really to going out publicly with a married man.
Может быть сейчас как раз время выходить в реальность и встречаться с ней, выйти за двери офиса и увидеть разницу? Isn't it time that I go outside and experience reality, step beyond the office doors and see the difference for myself?
Раньше она любила выходить в люди, но кажется, с того дня, она все время настороже, в ожидании следующего кризиса. She used to be so much more outgoing, but it's like, since that day, she's just always on her guard, waiting for the next crisis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!