Примеры употребления "вызвано" в русском с переводом "provoke"

<>
Специалист по международным отношениям Джон Миршаймер (John Mearsheimer) высказывал неоднозначную мысль о том, что российское вторжение на Украину было вызвано расширением НАТО в 1990-х и 2000-х годах. International relations scholar John Mearsheimer has made a provocative argument that Russia’s invasion of Ukraine was provoked by NATO expansion in the 1990s and 2000s.
Эта задержка вызвала много пересудов. This delay has provoked much speculation.
Однако Эрдоган хочет вызвать гневную реакцию. But Erdogan enjoys provoking an angry response.
Бойкот просто вызовет националистическую враждебность в Китае. A boycott would merely provoke nationalist hostility in China.
Эта новость вызвала редкую для России волну общественного возмущения. The news provoked powerful — and rare — public outrage.
Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений. Their ordeal provoked a wave of solidarity and anti-Iranian feelings at home.
Эта трагедия вызвала справедливый моральный гнев по всему миру. This tragedy has rightly provoked moral outrage throughout the world.
Отмена действующих контрактов наверняка вызовет ответные действия со стороны России. The cancellation of existing contracts will almost certainly provoke a Russian reaction.
Неудивительно, что Россия не смогла предугадать реакцию, которую вызовет ее нападение. It is hardly surprising that Russia failed to predict the backlash its attack would provoke.
Все эти крушения и затопления несомненно должны были вызвать официальный ответ Кремля. All the crashing and sinking was bound to provoke an official response from the Kremlin.
Пиночет ответил на это высокомерием, вызвав огромное чувство стыда у молодой демократии Чили. Pinochet responded with arrogance, provoking a huge sense of shame for Chile's young democracy.
Если я сделала что-то, вызвавшее такие мысли, я никогда себе не прощу. If I have done anything to provoke such a thought I will never forgive myself.
Помощь повстанцам из Киренаики в свержении Каддафи почти наверняка вызовет негодование народа Триполитании. Assisting the Cyrenaica-based rebels to oust Qaddafi will almost certainly provoke resentment from the people of Tripolitania.
Это вызвало настоящий бунт в парламенте, с кулачными боями, бросанием яиц и дымовых шашек. It provoked a virtual riot in the parliament, complete with fistfights, hurling of eggs, and smoke bombs.
Это вызвало такое возмущение, что полиция отступила, но продолжала блокировать дорогу для новых поселенцев. This provoked such bad publicity that the police backed off, while still blocking the road to the new settlements.
Мысль о том, что древние Египтяне использовали гигантские циркульные пилы вызвала большое сопротивление господствующих археологов. The idea that ancient Egyptians used giant saws provoked much resistance from mainstream archeologists.
Это вызвало возмездие Израиля, приведшее к возобновлению кризиса в секторе Газа, чего и хотел Иран. That provoked Israeli retaliation, starting the Gaza end of the crisis that Iran wanted.
Правило Волкера (по имени бывшего председателя Федеральной резервной системы США Пола Волкера) вызвало аналогичные споры. The Volcker rule (named for former Federal Reserve Chairman Paul Volcker) provoked similar arguments.
Его недавний флирт с планом обойти Бхутто и объявить чрезвычайное положение вызвал резкую критику администрации Буша. His recent flirtation with a plan to bypass Bhutto and declare emergency rule provoked pointed Bush administration criticism.
Но когда это мнение было опубликовано, я вызвала общее негодование, цитируя данное изречение перед собравшимися журналистами. Yet when the opinion was released, I provoked a general outcry by quoting it to the assembled journalists.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!