Примеры употребления "provoked" в английском

<>
It provoked the missile gap. Это спровоцировало ракетный бум.
This delay has provoked much speculation. Эта задержка вызвала много пересудов.
Russia 'Will Never' Attack A NATO Country, Unless Provoked Россия не нападет, если ее не провоцировать
The uprisings sweeping the Middle East have provoked considerable efforts to apply the lessons of past revolutions. Волна восстаний, прокатившаяся по Ближнему Востоку, побудила многих наблюдателей попытаться применить к ним уроки прошлых революций.
Georgia says that Russia provoked the conflict. Грузия уверяет, что Россия спровоцировала конфликт.
The news provoked powerful — and rare — public outrage. Эта новость вызвала редкую для России волну общественного возмущения.
The big problem is that Russia is indeed feeling provoked. Но вся беда в том, что Россия и вправду чувствует, что ее провоцируют.
At TEDxUSC, Jane Poynter tells her story of living two years and 20 minutes in Biosphere 2 - an experience that provoked her to explore how we might sustain life in the harshest of environments. Джeйн Пойнтер рассказывает о своей жизни в Биосфере 2, продолжавшейся два года и 20 минут - об опыте, который побудил ее на изучение того, как бы мы смогли поддерживать жизнь в непригодных для этого условиях. Это одно из первых выступлений, взятое из мероприятия TEDx, которое было самостоятельно организовонно в Университете Южной Калифорнии.
This provoked a small firestorm of distortion in the West: Это спровоцировало на Западе небольшую вспышку гнева:
This tragedy has rightly provoked moral outrage throughout the world. Эта трагедия вызвала справедливый моральный гнев по всему миру.
These developments have provoked anxious questions about what role humans will play in a technology-driven world. Подобное развитие событий провоцирует тревожные вопросы по поводу той роли, которую люди будут играть в мире, где правят технологии.
The first event it had reported was the killing of four Israel Defence Forces soldiers on 8 June, and it had interpreted that event as having provoked the Israeli attempt to assassinate Hamas member Mr. Rantisi two days later. Первое событие, указанное на нем, связано с убийством 8 июня четырех солдат Сил обороны Израиля, при этом это событие было истолковано в качестве причины, побудившей Израиль попытаться уничтожить через два дня члена организации «Хамас» г-на Рантиси.
Putin countered that Saakashvili was a war criminal who had provoked Moscow. Путин в ответ заявил, что Саакашвили - военный преступник, спровоцировавший Москву.
But no group has provoked government ire like the Kikuyu Mungiki. Однако ни одна из групп не вызывала такой правительственной ярости, как Мунгики кикую.
Palestinians are indeed being provoked, but by Israeli actions – beginning with the perpetual encroachment on their rights that occupation entails. Палестинцев действительно провоцируют, но действиями Израиля – начиная с вечного посягательства на их права, что и подразумевает оккупация.
But, in recent years, cosmopolitanism and global outreach have provoked a backlash. Однако в последние годы космополитизм и глобальное проникновение спровоцировали обратную реакцию.
Each line’s orientation provoked a slightly different flurry of brain functions. Направление каждой линии вызывало немного различающиеся всплески мозговых функций.
I think it's no secret that since my arrival I've been repeatedly provoked and harassed by the Guthrie woman. Ни для кого не секрет, что с моего прибытия меня не раз провоцировала и преследовала Госпожа Гатри.
Mr. Putin further provoked voters by manipulating the election system to eliminate alternatives. Путин еще больше спровоцировал избирателей своим манипулированием избирательной системой для исключения альтернатив.
Their ordeal provoked a wave of solidarity and anti-Iranian feelings at home. Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!