Примеры употребления "вызвано" в русском с переводом "force"

<>
Нежелание увеличивать численность иностранных работников и менять трудовые обычаи ради более активного участия замужних женщин в трудовой деятельности, по всей видимости, вызвано сравнительной зажиточностью сегодняшней Японии. Reluctance to expand the number of foreign workers and to change work customs to encourage more married women to join the labor force may reflect the relative affluence that Japan currently enjoys.
В нескольких случаях усиление напряженности в буферной зоне было вызвано действиями гражданских лиц, представляющих обе общины, особенно в районах, расположенных поблизости от линии прекращения огня со стороны турецких сил. On a number of occasions, civilian persons from both communities contributed to raising tensions in the buffer zone, particularly in areas close to the Turkish Forces ceasefire line.
Даже снижение уровня безработицы не особенно посодействует стимуляции спроса, не в последнюю очередь потому, что это изменение может быть вызвано сокращением использования рабочей силы, как часто происходит в США. Not even a decline in unemployment would do much to boost demand, not least because such a shift could well be driven by falling labor-force participation, as has often been the case in the US.
В странах переходного периода, открывающихся для рыночных сил, резкое увеличение объемов отходов, производимых домашними хозяйствами, вызвано использованием большого количества упаковочных материалов, особенно из полимерных продуктов, а также потребностями сектора туризма. In countries in transition opening up to market forces, the dramatic increase in household waste is due to the large quantities of packaging materials, particularly plastic wastes, and also the pressures from tourism.
Резкое падения курса рубля просто вынудило россиян меньше тратить, потому что цены выросли на 16%, а частные компании не вкладывают средства в местное производство, что может быть вызвано чрезмерным и репрессивным регулированием. The sharp devaluation of the ruble has merely forced Russians to spend less even as prices increased by about 16 percent, and private businesses haven’t begun investing in local production, perhaps because of oppressive overregulation.
Конечно, нельзя поспорить с тем, что во многих обществах наблюдается растущее ощущение культурной угрозы. Не в последнюю очередь это вызвано тем, что многим людям внушают, будто внешние силы, например миграция, разрушают традиционные источники мира и стабильности. Of course, many societies are undeniably experiencing a growing sense of cultural insecurity, not least because many people have been led to believe that external forces such as migration are eroding traditional sources of peace and stability.
Во много это вызвано тем, что богатые страны стремятся установить в мире модель, предполагающую лишь «один размер для всех», оказывая влияние на процесс выработки правил во Всемирной торговой организации (ВТО) и навязывая свою волю через торговые соглашения. In large part, this is because wealthy countries have sought to impose a one-size-fits-all model on the world, by influencing the rulemaking process at the World Trade Organization (WTO) and forcing their will via trade agreements.
Выступая недавно на слушаниях в подкомитете по стратегическим силам палаты представителей, глава Стратегического командования адмирал Сесил Хейни (Cecil D. Haney) сказал, что сегодняшняя ситуация опасна и непредсказуема, а вызвано это, среди прочего, «все более провокационным и непредсказуемым поведением вероятных противников, таких как Россия, Китай, Северная Корея и Иран». In a recent hearing before the House Armed Services subcommittee on strategic forces, Adm. Cecil D. Haney, head of Strategic Command, said the current security environment is dangerous and unpredictable and made more so by, among other things, “the increasingly provocative and destabilizing behavior by potential adversaries like Russia, China, North Korea, and Iran.”
Да, отчасти это «снижение» вызвано ростом занятости в наемном труде по домашнему хозяйству, но в основном это все же стало результатом резкого сокращения доли работающих по отношению к общей численности населения. В декабре она достигла рекордно низкого за 27 лет показателя в 64,3%, хотя в октябре и ноябре составляла 64,5%. While some of this ‘decline’ did indeed reflect the rebound in Household employment, it was largely due to the sharp decline in the labor force participation rate, which tumbled to a 27-year low of 64.3% in December from 64.5% in each of the prior two months.
Как показало успешное осуществление в начале 2008 года предпринятых на двустороннем, региональном и глобальном уровнях усилий с целью не допустить продолжения кровопролития, которое было вызвано неоднозначными результатами выборов в Кении, если международное сообщество принимает меры достаточно заблаговременно, то в таких случаях нет необходимости выбирать меньшее из двух зол: либо бездействовать, либо применять силу. As demonstrated by the successful bilateral, regional and global efforts to avoid further bloodshed in early 2008 following the disputed election in Kenya, if the international community acts early enough, the choice need not be a stark one between doing nothing or using force.
Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием. That's the kind of forced migration that desertification can lead to.
У нас недостаточно сил, чтобы вызвать перемены. We do not have enough strength to force change.
Новые цифры вызвали бурю споров и придали силу теоретикам заговора. The new numbers set off a firestorm of debate, and have brought conspiracy theorists out in force.
любая попытка заставить ее понизить свой уровень жизни вызвала бы революцию; any attempt to force it to reduce its standard of living would produce revolution;
5. Трейдер принимает на себя риски финансовых потерь, вызванных форс-мажорными обстоятельствами. 5. The Client shall bear the risks of financial losses suffered due to force majeure.
Вызвав меня к себе в кабинет, президент начал задавать мне вопросы о российско-американских отношениях. Having summoned me to the Air Force One “Oval Office’ the President asked me about US-Russia relations.
Пекинский туман, вызванный углем, лишил людей возможности выходить из дома, перекрыл дороги, и остановил авиарейсы. Beijing’s coal-induced smog forced people to stay in their homes, closed highways, and diverted flights.
Или главное — привлечь внимание к себе, если уж не получается выбить доказательства из вызванных на допрос?» Or the only thing he was after was to attract attention to himself once efforts to force out evidence from those summoned for questioning are failing.”
Если Китай будет сохранять свою политику заниженного курса юаня, обесценивание доллара может вызвать глобальные дефляционные процессы. With China retaining its under-valued currency policy, dollar depreciation can aggravate global deflationary forces.
Решение Януковича вызвало массовые протесты в Киеве, и через три месяца он был вынужден бежать из страны. Yanukovych's decision gave rise to mass protests in Kyiv, and three months later, he was forced to flee the country.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!