Примеры употребления "вызвали" в русском с переводом "trigger"

<>
Вы вызвали первичную аварийную функцию. You have triggered primary alert function.
Такие вопросы вызвали обширные конституционные дебаты. Such questions have triggered a wide-ranging constitutional debate.
Российское вторжение и аннексия Крыма вызвали непредвиденные тектонические сдвиги в международной политике. Russia’s invasion and annexation of Crimea has triggered unintended tectonic shifts in international politics.
Ее фотографии в купальном костюме, сделанные папарацци летом, вызвали много разговоров во Франции. Photos of her in a swimming suit, taken by paparazzi during the summer, triggered much discussion across France.
Оба случая вызвали многочисленные предложения помощи от друзей и союзников во всем мире. Both triggered multiple offers of help from friends and allies around the world.
Столкновения вызвали приток в Косово почти 5000 перемещенных лиц из наземной зоны безопасности и других мест. The clashes triggered an influx of almost 5,000 displaced persons from the ground safety zone and other locations into Kosovo.
Подавляющее большинство жителей Ракки — арабы, и фотографии плаката с Оджаланом, распространившиеся в интернете, вызвали бурю негодования со стороны арабов. Raqqa is an almost wholly Arab city, and the photographs of the Ocalan banner that circulated on social media triggered widespread condemnation by Arabs on Thursday.
Недавние попытки составить карту человеческого генома вызвали дебаты о том, помогает ли эта система осознать возможности, предложенные современной молекулярной генетикой. Recent efforts to map the human genome triggered a debate about whether this system helps to realize the opportunities offered by modern molecular genetics.
После полудня он перешел в грозу, и молнии вызвали пожар на площади более 20 акров на просеке вдоль шоссе 17. That triggered the fire now consuming more than 20 acres here along the route 17 corridor.
Чтобы разобраться в причинах, рассмотрим один из недавних примеров: альтернативные варианты внешней политики России после вторжения на Украину вызвали западные санкции. To see why, consider one recent example: Russia’s foreign-policy options after its invasion of Ukraine triggered Western sanctions.
Рыночные реформы в странах Восточной Европы и СНГ вызвали радикальные перемены в структуре экономики (в особенности, в промышленном производстве) и поведении предприятий. Market reforms in Eastern European and CIS countries have triggered radical changes in the structure of economy (industrial production in particular) and in the enterprise behaviour.
Некоторые утверждают, что Фонд советуется со странами в частном порядке, чтобы общественные предупреждения не вызвали тот самый прогнозированный кризис, который следует избежать. Some claim that the Fund counsels countries in private, lest public warnings trigger the very crisis that is to be avoided.
Распродажи среди промышленных металлов в пятницу (и особенно вчера, когда медь достигла минимума четырёх с половиной лет) вызвали дополнительное давление продаж на рынке серебра. The selloff in industrial metals on Friday (and especially yesterday, when copper reached a four-and-a-half year low) triggered some additional selling pressure in silver.
13 марта ММВБ вошла в полосу понижения курсов, когда действия Путина по аннексии Крыма вызвали самое серьезное противостояние между Россией и США после окончания холодной войны. The Micex entered a bear market on March 13 after Putin’s move to annex Crimea from Ukraine triggered the worst standoff between Russia and the U.S. since the end of the Cold War.
Проблема заключается в том, что победы ПСР, а также обхаживание Америкой Эрдогана и Гюля, вызвали кризис направления среди некогда наиболее влиятельной светской и прозападной элиты Турции. The problem is that the AKP's victories, together with America's courting of Erdogan and Gul, have triggered a crisis of direction among Turkey's once-dominant secular and pro-western elite.
Так вот, когда ко мне обратились из TED с предложением выступить с жизнерадостной речью - это было до того, как карикатуры на пророка Магомета вызвали протест по всему миру; Now, when the TED people first approached me about giving this upbeat talk - - that was before the cartoon of Muhammad had triggered global rioting.
Эти события, совпавшие с более масштабными преобразованиями и прорывами в Европе, что начались в 1989 году, вызвали опасения, которые, истеблишмент политических партий и демократических институтов не в состоянии решить. These developments, which have coincided with the larger-scale transformations and ruptures in Europe that began in 1989, have triggered fears that establishment political parties and democratic institutions have failed to address.
Хотя Запад сдерживается от любых военных столкновений с Россией вне границ НАТО, и даже не желает применять экономические санкции, действия Путина вызвали сильную и растущую антироссийскую реакцию в США и Европе. Though the West is justifiably reticent to be drawn into any military confrontations with Russia beyond NATO’s boundaries, and is even reluctant to apply economic sanctions, Putin’s actions have triggered a strong and growing anti-Russian backlash in the US and Europe.
Слабые места и риски Китая ? вытекающие из пузырей собственности, теневого банковского дела и долга местных органов самоуправления ? вызвали опасения по поводу кризиса, не только там, но и в соседних азиатских странах. China’s vulnerabilities and risks – stemming from property bubbles, shadow banking, and local-government debt – have triggered concerns about a crisis not only there, but also in neighboring Asian countries.
Обвинения в массовых подтасовках результатов голосования на выборах в 1977 году вызвали повсеместные беспорядки, которые привели не только к падению Бхутто (в дальнейшем он был казнён), но и к военному перевороту. But charges of large-scale vote-rigging in the 1977 elections triggered widespread unrest, which not only brought down Bhutto (who was ultimately executed), but also led to a military coup.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!