Примеры употребления "вызвали" в русском с переводом "prompt"

<>
Эти репрессии вызвали резкую критику со стороны международных правозащитных групп. The crackdowns have prompted a sharp outcry from international rights groups and others.
Когда много лет спустя напоминания вызвали воспоминание, они испытали сильную душевную боль, наконец, осознав с точки зрения взрослого, что они подверглись насилию. When reminders prompted recollection many years later, they experienced intense distress, finally understanding their abuse from the perspective of an adult.
Маневры Пакистана вызвали попытки Индии возобновить её союз 1990 года с Ираном, Россией и Центральной Азией, поддержавший бывший Северный Альянс в гражданской войне против пропакистанского режима Талибана. Pakistan's maneuvers have prompted India to try reactivating its 1990s alliance with Iran, Russia and Central Asia, which supported the former Northern Alliance in a civil war against the Pakistan-backed Taliban regime.
- Почему вы думаете, что из всех антипутинских активистов участницы Pussy Riot в особенности вызвали столь сильную реакцию со стороны властей и столь громкие протесты против их тюремного заключения? WorldViews: Of all the anti-Putin activists, why do you think Pussy Riot in particular prompted both such a strong reaction by the government and such vocal protests to their jail term?
Его рассуждения о полном партеногенезе у млекопитающих (а также использование им термина "непорочное зачатие" для описания этого процесса) вызвали в обществе озабоченность – а надо ли разрешать учёным играть роль Бога? His speculation about complete parthenogenesis in mammals – not to mention his use of the term "immaculate conception" to describe the process – prompted public concern about whether scientists should be "playing God."
К сожалению, недавние случаи предъявления обвинений в совершении уголовных преступлений и арест нескольких бывших членов Освободительной армии Косово (ОАК) по подозрению в совершении тяжких преступлений вызвали волну протестов и заявлений со стороны косовских лидеров, усмотревших в этих действиях политическую подоплеку. Regrettably, the recent criminal charges and the arrests of several former members of the Kosovo Liberation Army (KLA) on suspicion of committing serious crimes prompted a number of protests and accusations on the part of Kosovo leaders who were claiming that those efforts were politically motivated.
Демонстрация беззащитности перед террором и многочисленные проявления институциональной неэффективности, которые привели к такой потере невинных жизней, вызвали у населения страны чувство глубокого и незатухающего гнева, сделавшего необходимым уход в отставку министра внутренних дел в центральном правительстве и главного министра штата Махараштра, столицей которого является Мумбаи, а также его заместителя. Deep and sustained anger across the country – at its demonstrated vulnerability to terror and at the multiple institutional failures that allowed such loss of life – has prompted the resignations of the Home Minister in the national government and the Chief Minister and his Deputy in the state of Maharashtra, of which Mumbai is the capital.
Ее выступление вызвало жесткую публичную реакцию Путина. Her remarks prompted a harsh public response from Putin.
Теперь бестактная оплошность Обамы вызвала протест оскорбленного правительства Польши. Obama's gaffe has now prompted an aggrieved Polish government to protest.
Эта пугающая ситуация вызвала общественное возмущение в нескольких странах. This appalling situation prompted a public outcry from several countries.
Он уже вызвал негодование и спровоцировал угрозы со стороны других стран. It has already prompted outrage and threats from other countries.
Однако сериал «Оккупированные» вызвал негативную реакцию со стороны российского посольства в Осло. But the Norwegian series prompted an angry reaction from the Russian Embassy in Oslo.
В Европе Фукусима вызвала серию мрачных и роковых образов вокруг ядерной энергетики. In Europe, Fukushima prompted a media blitz of gloom and doom over nuclear energy.
Ущерб репутации Маттео Ренци как надежного премьер-министра вызвал опасения возобновления политических потрясений. The damage to Prime Minister Matteo Renzi’s reputation for reliability has prompted fears of renewed political turmoil.
Иранское восстание вызвало восстание шиитов, начавшееся в восточном районе в ноябре 1979 года. The Iranian revolution prompted a Shia uprising in the Eastern Province in November 1979.
Это нападение вызвало возмущение в России, а польские власти быстро принесли свои извинения. The attack sparked outrage in Russia, and prompted quick apologies from the Polish government.
Декларация Драги сработала, вызвав резкое снижение надбавок за риск во всех проблемных экономиках еврозоны. Draghi’s declaration worked, prompting a sharp decline in risk premiums across the eurozone’s troubled economies.
Распространение ложной информации вызвало протесты по всей стране среди российских немцев и противников мигрантов. The spread of the false story also prompted protests across the country by anti-immigrant groups and Russian Germans.
Убийство Маркелова и Бабуровой, которая была застрелена, когда пыталась остановить нападавшего, вызвало международное возмущение. His killing, alongside that of Baburova, who may have been shot trying to stop the gunman, prompted international outrage.
Публикация отчета вызвала новый раунд взаимных обвинений между Саакашвили и загнанной в угол грузинской оппозицией. The report prompted a fresh round of recriminations between Saakashvili and the beleaguered Georgian opposition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!