Примеры употребления "вызвали" в русском с переводом "give rise"

<>
Он не назвал имен, однако его заявления вызвали волну возмущения в социальных сетях. He named no names, but his remarks gave rise to indignation on the social networks.
Предыдущие выборы, проходившие в 2011 году, вызвали наиболее значимые и активные протесты против коррумпированной системы Владимира Путина, сформировавшейся за более чем 15-летний период его пребывания у власти. The previous ones, in 2011, gave rise to the most meaningful and vigorous protests against Vladimir Putin's corrupt system of his more than 15 years in power.
Идеи Фэна о самоусилении вызвали появление в Пекине одноименного реформаторского движения, а в 1896 году провинциальный администратор Чжан Чжидун даже получил у вдовствующей императрицы Цыси разрешение создать «армию самоусиления». Feng’s message about self-strengthening gave rise to an eponymous reform movement in Beijing, and in 1896 the provincial official Zhang Zhidong even successfully petitioned the Empress Dowager Cixi for permission to establish a “Self-Strengthening Army.”
Эти опасения усилились и вызвали во многих международных интеллектуальных кругах вопросы о глобальной ситуации: возрастают ли трудности вместо ослабления, вопреки ожиданиям после окончания " холодной войны ", и созрела ли ситуация для появления нового очага напряженности? These misgivings deepened and gave rise to questions in many international intellectual circles about the global situation: have complications increased rather than lessened, in contrast to expectations after the end of the cold war, and is the situation a candidate for a new existential tension?
Пекинские игры вызвали полную остановку в развитии гражданского общества Китая, а также спровоцировали мощную волну ксенофобии и национализма - особенно после протестов во время эстафеты олимпийского огня. Увеличилось число нападений на иностранных журналистов, усилилась цензура в Интернете. The Beijing Games led to a deep freeze of civil society development in China and unleashed a wave of xenophobia and nationalism – especially after protests during the Olympic torch relay – which gave rise to attacks on foreign journalists and tightened Internet censorship.
Недавние реформы и перестройка учреждений системы Организации Объединенных Наций вызвали ряд опасений, прежде всего в плане времени и затрат, а также опасений в отношении того, что возникшая организационная нестабильность может нанести ущерб программам стран — получателей помощи, особенно в то время, когда происходит снижение объема официальной помощи в целях развития и у фондов и программ Организации Объединенных Наций отсутствуют достаточные основные ресурсы. The recent reforms and reorganizations of United Nations agencies had given rise to some concerns, specifically in terms of time and cost, as well as of the fear that the institutional instability they produced might be prejudicial to the programmes of recipient countries, especially at a time when official development assistance was declining and United Nations funds and programmes were lacking basic resources.
Создание новой правительственной коалиции в Австрии вызвало волну международной критики. The formation of a new government coalition in Austria has given rise to international criticism.
Вместе с тем этот вопрос, наряду с определенным совпадением мнений, вызвал и множество разногласий. However, in addition to some shared views, that issue has also given rise to numerous differences of opinion.
Если он сможет прорваться выше здесь, то это может вызвать дальнейшую логическую техническую покупку. If it manages to break above here then this could give rise to further follow-up technical buying.
Повышение процентных ставок может вызвать панику на рынке, поскольку цены на активы подвергнутся значительной «коррекции». Higher interest rates could give rise to market turmoil, as asset prices undergo a significant “correction.”
Вместе с тем этот вопрос, наряду с определенным совпадением мнений, вызвал и множество расхождений во мнениях. However, in addition to some shared views, that issue has also given rise to numerous differences of opinion.
Совет Безопасности уполномочен расследовать любой спор или любую ситуацию, которая может привести к международным трениям или вызвать спор. The Security Council may investigate any dispute, or any situation which might lead to international friction or give rise to a dispute.
Обстоятельства, которые могут вызвать необходимость отдельного указания доходных и расходных статей в соответствии с пунктом 1.24, включают следующее: Circumstances that may give rise to the separate disclosure of items of income and expense in accordance with paragraph 1.24 include the following:
Конечно, это правда, что расширение привело к фундаментальному преобразованию Союза, а также вызвало новые проблемы и озабоченность в отношении политических принципов. It is, of course, true that enlargement has fundamentally changed the Union and given rise to new problems and policy concerns.
Г-н Гуань Цзянь (Китай), говоря о теме «Дипломатическая защита», отмечает, что статья 9, касающаяся непрерывного гражданства, вызвала оживленную полемику в Комиссии. Mr. Guan Jian (China), referring to the topic “Diplomatic protection”, noted that article 9, which was concerned with continuous nationality, had given rise to heated debate in the Commission.
Способы защиты пассажиров в целом, особенно в случае эвакуации, повреждения, столкновения, посадки на мель, пожара, взрыва и других происшествий, которые могут вызвать панику. How to protect passengers in general, especially in the case of evacuation, damage, collision, running aground, fire, explosion and other situations which may give rise to panic.
Советы узнали об этом инциденте, и в военной газете «Красная звезда» появилась статья с осуждением «трагического инцидента, вызвавшего волну гневных возмущений по всему миру». The Soviets learned about the incident and the military publication Red Star condemned it as a "tragic incident [that] has given rise to another wave of wrathful indignation in the world."
Однако и это предложение вызвало возражения в связи с тем, что оно может привести к ситуации порочного круга применительно к определению сферы применения проекта конвенции. However, that proposal, too, gave rise to objections, as it might result in a circular definition of the field of application of the draft convention.
Характер этой ситуации, безусловно, требует расследования со стороны Совета Безопасности согласно статье 34 на основе того, что она «может привести к международным трениям или вызвать спор». The situation is clearly of a nature requiring investigation by the Security Council, pursuant to Article 34, on the basis that it “might lead to international friction or give rise to a dispute”.
" Будущий арбитр сообщает тем, кто обращается к нему в связи с возможным его назначением, любые обстоятельства, которые могут вызвать оправданные сомнения в отношении его беспристрастности или независимости. “A prospective arbitrator shall disclose to those who approach him in connexion with his possible appointment any circumstances likely to give rise to justifiable doubts as to his impartiality or independence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!