<>
Для соответствий не найдено
Всё, что коррумпировано и подвержено их влиянию. Anything that is corruptible is susceptible to their influence.
Однако куда больше внимания следует уделить влиянию любого из этих исходов на различных экономических игроков. But more attention needs to be paid to the impact of either outcome on different economic players.
Это подсказывает, что люди подвержены влиянию гормонов старения. So those are hints suggesting that humans are susceptible to the effects of the hormones for aging.
Мы живем на самом маленьком хрупком мыльном пузере, который можно себе представить, священном мыльном пузыре, который очень легко поддается влиянию. So we live on the most fragile, little soap bubble you can imagine, a very sacred soap bubble, but one that is very, very easy to affect.
Как это ни парадоксально, но именно Франция подтолкнула к появлению (или, по крайней мере, укреплению) глубокого личностного кризиса Европейского союза своим повторным "нет" конституции ЕС в 2005 году, которая могла бы появиться на свет благодаря большому влиянию в связи с сегодняшним тяжелым положением на Ближнем Востоке. Paradoxically, it is France, which initiated - or at least reinforced - the European Union's deep identity crisis by its resounding "No" to the EU constitution in 2005, that could emerge with more clout from today's Middle East morass.
Этот набор подвержен влиянию таких факторов, как уровень развития, размеры рынка, потенциал отечественной экономики и имеющиеся уровни ПИИ. Factors influencing this mix were level of development, market size, domestic capabilities and existing levels of FDI.
Или не доверяя мнимому влиянию России на международной арене. Or to give credence to Russia’s imagined influence on the world stage.
Судя по дебатам вокруг ТРР, американцы оценивают торговые соглашения исключительно по влиянию на свою экономику. As the debate about TPP suggests, Americans these days judge trade deals for their economic impact only.
Но эта ответственность поднимает планку, поскольку решение выносится, судя по его влиянию на всех, а не на одного обиженного человека. But the accountability's up the line judging the decision against the effect on everybody, not just on the disgruntled person.
Наши права по Договору являются дополнительными и не объединяются, не влияют и не поддаются влиянию какого-либо залога, обязательства или другого обременения, проведенного вами, либо других обязательств или обязательств Гаранта перед нами несмотря на верховенство права или справедливости, либо обратных положений закона. Our rights under the Agreement are additional to and do not merge with or affect and are not affected by any mortgage, charge or other encumbrance held by us or any of your other obligations of or obligations of the Guarantor to us, despite any rule of law or equity or any statutory provision to the contrary.
Если мы сможем формировать невидимые экосистемы, находящиеся в нашем окружении, нам откроется путь к влиянию на наше здоровье беспрецедентными способами. If we can design the invisible ecosystems in our surroundings, this opens a path to influencing our health in unprecedented ways.
Он хочет возглавить страны, которые противостоят власти и влиянию Запада. It wants to lead the nations that resist Western power and influence.
призывает все государства уделить внимание влиянию задержания и тюремного заключения родителей на детей и, в частности: Calls upon all States to give attention to the impact of parental detention and imprisonment on children and, in particular:
Внереализационные или "реализуемые" прибыли и убытки относятся к влиянию, которое изменения валютного курса оказывают на наличные деньги, хранящиеся в иностранной валюте. Unrealized or "realizable" gains and losses refer to the effect that changes in the exchange rate have on cash that is held in foreign currencies.
Законодатели не только люди; они также подвержены бюрократии и политическому влиянию. Regulators are not only human; they are also bureaucratic and subject to political influences.
Они придают человеческое лицо проблемам, которые издалека могут показаться абстрактными, идеологическими или огромными по своему глобальному влиянию. It puts a human face on issues which, from afar, can appear abstract or ideological or monumental in their global impact.
Возможно, нам было бы лучше уделять меньше значения влиянию неопределенности при составлении прогнозов в целом, и в частности, в случае Брексит. Maybe we would be better off placing less weight on the effects of uncertainty when making forecasts in general, and in the case of Brexit in particular.
В США регуляторы не достаточно сильны, чтобы противостоять политическому влиянию этих монополий. In the US, regulators are not strong enough to stand up to the monopolies’ political influence.
На этой таблице приблизительно видно, каковы наши потери в сравнении с периодом, когда океан не подвергался влиянию человека. And so these are the sorts of extrapolations that we have of what sort of loss we've had relative to pre-human impacts on the ocean.
Прогнозы по хронологическим показателям и влиянию экономического стимула 2008 года на уровень безработицы, выведенные из макроэконометрической модели ФРС и оказавшиеся совершенно ошибочными – подходящий тому пример. The projections implied by the Fed’s macro-econometric model concerning the timing and effects of the 2008 economic stimulus on unemployment, which have been notoriously wide of the mark, are a case in point.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее