Примеры употребления "бороться" в русском с переводом "struggle"

<>
Им придется бороться, чтобы прокормить свои семьи. They will struggle to feed their families.
Когда семье приходится бороться с бедностью, она меняется. As families struggle financially, they often change.
Работая в коммерческом мире, временами приходится бороться с этим. Working in the commercial world, this is something that I do have to struggle with at times.
Как еще им бороться с таким злом, как Путин? How else could they struggle against someone as evil as Putin?
Мы вынуждены бороться не с техническими проблемами, а с эмоциональными. We don't struggle with technical problems, we struggle with emotional ones.
Даже Тони Блейер должен бороться за то, чтобы остаться у власти. Even Tony Blair is struggling to hold on.
Лучше бы Западу признать равенство сейчас - и бороться за его поддержание. Better for the West to accept equality now - and struggle to maintain it.
Это вдвойне верно на Украине, которая продолжает бороться с собственной идентичностью. In Ukraine, as the country struggles with its identity, that’s doubly true.
Если вина является проблематичной в этом контексте, нам остается бороться с коллективным стыдом. If guilt is problematic in this context, we are left to struggle with collective shame.
Но он продолжает бороться с кажущейся нескончаемой чередой кризисов и слабым экономическим ростом. But it continues to struggle with a seemingly never-ending series of crises and weak economic growth.
На протяжении многих веков, женщины во всем мире пытались бороться даже за самые элементарные права. For centuries, women around the world have struggled for even the most basic rights.
И тем, кто изо всех сил пытается бороться с переменами, необходимо помогать, а не насмехаться над ними. Those who struggle to cope with change must be supported, not scorned.
Палестинский народ ведет борьбу в течение 40 лет и продолжает бороться в целях прекращения жестокой незаконной оккупации. The Palestinian people had been struggling for 40 years, and continued to struggle, to end the illegal brutal occupation.
Общества, которые длительное время определяли себя на основе общей истории и культуры, теперь должны бороться с последствиями мультикультурализма. Societies that have long defined themselves according to shared background and culture now must struggle with the implications of multiculturalism.
Вспомните вторжение на Гренаду в 1982 году, когда американские солдаты были вынуждены бороться с могучими кубинскими инженерами-строителями. Or the invasion of Grenada in 1982, where U.S. troops struggled to overcome the mighty Cuban construction engineers.
Без доходов от природных ресурсов правительство будет бороться, чтобы финансировать политику и программы, которые необходимы, чтобы утихомирить россиян. Without resource revenues, the government will struggle to finance the policies and programs that are needed to placate ordinary Russians.
В противном случае страны Центральной и Западной Африки будут вечно бороться с кризисами эпидемий, которых можно было бы избежать. Otherwise, Sub-Saharan Africa’s people will forever struggle to overcome avoidable health crises.
Слишком многие из наших стран вынуждены бороться за это, будь то в силу исторических причин или вследствие довлеющих обстоятельств. Far too many of our countries struggle to achieve this, whether for historic reasons or because of the exigencies of prevailing circumstances.
В вашем возрасте прекрасно бороться за будущее, а не упрекать солнце за то, что оно не может зажечь сигарету. At your age, I think it's beautiful to struggle for the human possibilities not to say I hate the sun because it don't light my cigarette.
CHF был самым слабым из валют G10, так как рынок продолжает бороться, чтобы найти равновесный уровень для Швейцарской валюты. CHF was the weakest of the G10 currencies as the market continues to struggle to find an equilibrium level for the Swiss currency now.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!