OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Руководители неизбежно должны бороться в условиях достижения трудных компромиссов. Leaders must inevitably contend with difficult tradeoffs.
Если вы - слепой ребёнок в Индии, то, скорее всего, вам придётся бороться как минимум с двумя серьёзными проблемами. If you are a blind child in India, you will very likely have to contend with at least two big pieces of bad news.
А бороться приходится не только с грязью, но также с болотами и топью, которые в прошлом замедляли продвижение вторгавшихся армий. There’s not just mud to contend with, but swamps and bogs which have slowed down invading armies in the past.
Развивающиеся страны находятся во главе восстановления, но некоторым из них приходится бороться с рисками экономического перегрева и растущей финансовой неустойчивости. Emerging markets are leading the recovery, but a number of them must contend with the risks of overheating and growing financial imbalances.
Существуют нестабильные государства, с которыми приходится бороться, также как и опасность распространения оружия массового поражения, авторитарные режимы и угроза экстремизма. There are fragile states to contend with, as well as the dangers of proliferation of weapons of mass destruction, authoritarian regimes, and the threat of extremism.
Некоторые имеют в своем распоряжении прекрасную инфраструктуру, в то время как их международным конкурентам, возможно, придется бороться с постоянными отключениями электроэнергии. Some have excellent infrastructure at their disposal, while their international competitors may have to contend with constant power cuts.
Однако теперь президенту приходится бороться с ростом недовольства, вызванного экономическим спадом в России, который усугубили западные санкции и падение цен на нефть. Yet he now must contend sharply with the level of frustration caused by Russia's economic downfall, exacerbated by Western sanctions and low oil prices.
Пока США потакают Китаю, такие страны, как Япония, Индия, Филиппины и Вьетнам, вынуждены признать, что они должны будут самостоятельно бороться с китайскими военными операциями. While the US propitiates China, countries like Japan, India, the Philippines, and Vietnam are being forced to accept that they will have to contend with Chinese military incursions on their own.
Вместо этого, ей придётся бороться со всё более могущественными силами, подрывающими даже тот уровень интеграции, который достигнут на сегодня, и пытающимся столкнуть Европу назад. Instead, it must contend with the increasingly powerful forces undermining the integration that has been achieved, attempting to push Europe backward.
Это звучит абсурдно, но сегодня силы США и НАТО вынуждены бороться с такими формальностями, и, более того, в то время, когда они занимаются защитой Европы. It sounds absurd, but today U.S. and NATO forces have to contend with such formalities, and more besides, as they go about their business of defending Europe.
Но лидерам Китая придется бороться с реакцией других стран, а также с ограничениями, подразумеваемыми необходимостью наличия внешних рынков и ресурсов для удовлетворения своих экономических целей роста. But China's leaders will have to contend with other countries' reactions, as well as with the constraints implied by the need for external markets and resources in order to meet their economic-growth objectives.
Власти также должны бороться с угрозами от исламистских повстанцев из Чечни, которые в настоящее время работают в других северокавказских республиках, всего в 200 милях от Сочи. The authorities must also contend with threats from Islamist insurgents from Chechnya, who are now operating in other North Caucasian republics, a mere 200 miles from Sochi.
Разлив ВР был одним из первых случаев, когда компании были вынуждены бороться с силой социальных медиа — и в которых люди осознали потенциал инструментов, находящихся в их распоряжении. The BP spill was one of the first instances in which companies were forced to contend with the power of social media – and in which people realized the potential of the tools at their disposal.
Между тем, страны в и вокруг региона делают немного, для того, чтобы предотвратить рост экстремизма или как бороться с ним, в случае, когда и там, где он возникает. Meanwhile, countries in and near the region are doing little to prevent the rise of extremism or contend with it when and where it emerges.
Угроза, озвученная Россией, судя по всему, является предупреждением о том, что, если США намерены бросить вызов Ирану и потеснить его в этом районе, то им придется бороться и с Россией. The Russian threat appeared to serve as a warning that if Washington intends to take on Iran in the area, it will have to contend with Russia as well.
Он может стать могущественным противником для F-15, Eurofighter и Rafale, но вопрос заключается в том, насколько эффективно Су-35 сможет бороться с истребителями-невидимками пятого поколения, такими как F-22 и F-35. But while it may be a deadly adversary to F-15s, Eurofighters and Rafales, the big question mark remains how effectively it can contend with fifth-generation stealth fighters such as the F-22 and F-35.
Они также должны бороться с существенным финансовым тормозом, продолжающимся сокращением доли заемных средств в секторе домашних хозяйств (наряду со слабым созданием рабочих мест, застойным уровнем доходов и стойким понижающим давлением на недвижимое имущество и финансовые ресурсы), растущим неравенством и политическим тупиком. It must also contend with significant fiscal drag, ongoing deleveraging in the household sector (amid weak job creation, stagnant incomes, and persistent downward pressure on real estate and financial wealth), rising inequality, and political gridlock.
Мистер Чатвуд, кем бы ни были те, с кем мы сейчас боремся, они не рядовые взломщики. Mr Chatwood, whomever we contend with here, they are no ordinary cracksmen.
Мир, где жесткая сила государств борется с мягкой силой транснациональных идей, изобретений и финансов, нуждается в правилах. A world, in which states’ hard power is contending with the soft power of transnational ideas, invention, and finance, needs rules.
С тремя борющимися партиями, ужасным избирательным законодательством, без последнего тура выборов и со значительным разочарованием от двенадцатилетнего правления правоцентристских, часто неэффективных правительств, итоги выглядят совсем неопределенно. With three contending parties, a terrible electoral law, no run-off, and considerable frustration with 12 years of center-right, often ineffective governments, the outcome is highly uncertain.

Реклама

Мои переводы