Примеры употребления "Принимая" в русском

<>
принимая к сведению доклад, представленный Генеральным секретарем, Taking into consideration the report submitted by the Secretary-General
Другими словами, на практике не оправдались попытки Ирана создать то впечатление, на которое он рассчитывал, принимая у себя саммит Движения неприсоединения. In other words, reality betrayed the perception that Iran sought to create in hosting the NAM summit.
Принимая такую систему, индусы ничего бы не потеряли, кроме коррупции и хаоса сегодняшнего скомпрометированного парламента. In adopting such a system, Indians would have nothing to lose but the corruption and chaos of today's discredited parliament.
Предложим возмещение, не принимая жалобы; либо Offer redress without accepting the complaint; or
Президент Карзай пытается оседлать господствующие в народе настроения, принимая вдохновленные фундаменталистами законы. President Karzai is trying to channel popular sentiment by passing laws inspired by fundamentalists.
Говоря холодным языком естественного отбора, кровным родственникам стоит помогать прямо пропорционально степени генетического (кровного) родства с ними, принимая во внимание величину полученной пользы. Phrased in the cold language of natural selection, blood relatives are worth helping in direct proportion to their genetic (blood) relatedness, weighted by how great a benefit they received.
Безусловно, европейские страны не ошибаются, принимая китайские инвестиции. To be sure, European countries are not wrong to welcome Chinese investment.
Принимая непохожесть людей, мы найдём более верный путь к настоящему счастью. that in embracing the diversity of human beings, we will find a surer way to true happiness.
Мы должны исходить из того, что принимая в предстоящие месяцы решения, Россия будет руководствоваться только что упомянутыми соображениями. We should assume that Russian decision-making in the months ahead will be guided by the considerations just mentioned.
Службы клиентского доступа в Exchange 2016 выступают в качестве входной двери, принимая все запросы на клиентское подключение и направляя их в соответствующую базу данных почтовых ящиков. The Client Access services in Exchange 2016 function much like a front door, admitting all client connection requests and routing them to the correct mailbox database.
Но, принимая вызов Ширака, Блэр позволил себе далеко уйти от европейской дилеммы (что делать с Конституционным Соглашением) - в которой нельзя винить Великобританию - к определенной политической проблеме (финансы ЕСП) в которой Великобритания изолирована. But, by picking up Chirac's challenge, Blair has allowed himself to be drawn away from the general European dilemma (what to do about the Constitutional Treaty) - for which Britain is not to blame - to a specific policy problem (the CAP's finances) on which Britain is isolated.
Клоназепам и оланзапин - принимая эти два препарата вместе Clonazepam, olanzapine - taking these two drugs together
Вы проделали такую большую работу принимая нас на полднике, это заставило нас чувствовать, словно с нашими отношениями что-то не то. You guys did such an amazing job hosting that brunch, it just made us start feeling like something was wrong with our relationship.
Принимая эти технические признаки во внимание, в краткосрочной перспективе я бы предпочел подождать и посмотреть. Taking these technical signs into account, I would adopt a “wait and see” stance as far as the short-term picture is concerned.
Принимая ключи вы принимаете правила лофта, ребята. Accepting the key means you accept the rules of the loft, guys.
Наш полет стал несколько неуправляемым, когда мы оказались у Джезу, что и неудивительно, принимая во внимание архитектуру. We get a little exuberant as we pass Gesu; it's not surprising to sort of mimic the architecture in this way.
Он призвал управляющие державы сотрудничать или продолжать сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, принимая выездные миссии Организации Объединенных Наций в территориях, находящихся под их управлением. It called upon the administering Powers to cooperate or continue to cooperate with the United Nations by receiving United Nations visiting missions in the Territories under their administration.
Право на убежище признавалось в качестве всеобщего принципа, которого должны придерживаться все цивилизованные государства. Европейцы неуклонно выполняли это обязательство, принимая у себя сотни тысяч людей, бежавших от коммунистического гнета Восточной Европы. The right to refuge was understood as a universal principle that all civilized states would honor; Europeans made good on this pledge when they welcomed hundreds of thousands who fled from Communist oppression in Eastern Europe.
"Только, принимая всеобщие ценности и дистанцируясь от государств "оси зла", Китай может подняться до уровня основных мировых демократических государств", сказал Ю. Only by embracing universal values and distancing itself from "evil states," Yu argued, can China rise to the level of the world's mainstream democracies.
Принимая во внимание спесивый политический стиль и военное прошлое Чавеса, а также команду его советников Юрского периода, люди предполагают худшее. Given Chavez’ strutting political style and military background, and his Jurassic Park team of advisors, people assume the worst.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!