Примеры употребления "Включить" в русском с переводом ""

<>
Украину необходимо включить в архитектуру европейской и международной безопасности в качестве структурного элемента таким образом, чтобы она служила мостом между Россией и Западом, а не форпостом обеих сторон. Ukraine needs to be embedded in the structure of European and international security architecture in such a way that it serves as a bridge between Russia and the West, rather than as an outpost of either side.
Встраиваемые материалы и интерактивную графику из веб-версий ваших статей тоже можно включить в моментальные статьи. Social embeds and interactive graphics that are in the web versions of your articles can also be included in your Instant Articles.
Возможность включить даты в URL-адрес места назначения, чтобы предложить наиболее актуальную целевую страницу. Ability to embed dates into destination URL for more relevant landing page experience
Чтобы включить статистку перепостов и получить данные о перепостах материалов с вашего сайта в публикациях и комментариях на Facebook, в эти материалы нужно встроить ваш ID приложения. To enable sharing insights and see data about how your website content is being shared in Facebook posts and comments, you need to embed your app ID in your web content.
В-третьих, реструктурирование газового долга Украины необходимо включить во всесторонний и долгосрочный план по экономическому возрождению страны. Third, restructuring Ukraine's gas debt needs to be embedded in a comprehensive and long-term plan for the country's economic recovery.
Многие остались в недоумении после январского заседания Совета управляющих ЕЦБ, когда Трише пригрозил, что банк предпримет "упреждающие" меры, если профсоюзы попытаются включить более высокие цены на энергию и продукты питания в новые контракты, рискуя вызвать инфляционную спираль зарплаты и цен. More than a few eyebrows were raised after the ECB's January Governing Council meeting, when Trichet threatened that the Bank would act "preemptively" if labor unions tried to embed higher energy and food prices into new contracts, risking a wage-price spiral.
Наступило время всему миру включить принципы устойчивости к катастрофам в процессы индустриализации и развития городов и поселений. Должны быть учтены такие факторы, как сейсмические угрозы, наводнения, эрозия береговой линии, деградация окружающей среды. It is time for the world to embed resilience to disasters into the industrialization process and the development of towns and cities, accounting for factors like seismic threats, flood plains, coastal erosion, and environmental degradation.
Ниже приведен пример, в котором показано, как включить пакет правил классификации внутри шаблона политики DLP и установить пакет правил при создании политики. Below is example that illustrates how to embed classification rule pack inside of a dlp policy template, and installing the rule pack as part of the policy creation process.
действия, осуществляемые государствами для борьбы с терроризмом, связанным с оружием массового уничтожения, в том числе превентивные действия, включить в многосторонние правовые рамки и в сферу деятельности Организации Объединенных Наций, а Генеральному секретарю ежегодно проводить консультативные совещания с главами международных организаций, занимающихся вопросами оружия массового уничтожения, с целью обмена информацией и обеспечения взаимодействия; That State action to combat weapons of mass destruction terrorism, including preventive action, be embedded in a multilateral legal framework and within the ambit of the United Nations, and that the Secretary-General initiate an annual consultative meeting with heads of international organizations working on weapons of mass destruction issues with a view to sharing information and creating synergies;
Миссия отметила важность местных переводчиков для военных сил и рекомендовала включить в состав каждого подразделения по меньшей мере одного устного переводчика, который способствовал бы сбору и обмену информацией, в том числе препровождал просьбы местного населения о защите. The importance of local translators for the military was noted by the mission, which recommended that units should have embedded with them at least one active interpreter to facilitate information gathering and exchange, including the transmission of protection concerns from local populations.
Меня все время изумляют аналитики, которые разрабатывают кучи планов, намереваясь развернуть украинскую геополитику в западном направлении и включить Украину в архитектуру безопасности евроатлантического мира, и в то же время полагают, что российско-украинские экономические отношения сохранятся в неизменном виде. Consistently, I am amazed at analysts who produce pages of plans about how to reorient Ukraine's geopolitical focus Westward and embed Ukraine in the security architecture of the Euro-Atlantic world, yet assume that Ukraine's economic relationship with Russia will continue unabated.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!