Примеры употребления "Вернуться" в русском с переводом ""

<>
Сотни чеченцев сражаются на стороне «Исламского государства», и любая попытка восстановить в Чечне подобие диктатуры закона может предоставить им возможность вернуться и снова причинить массу проблем. Hundreds of Chechens fight alongside the Islamic State, and any effort to restore a semblance of law in Chechnya might give them an opening to come back and stir up trouble again.
В итоге Джоде попытался восстановить порядок, попросив собравшихся высокопоставленных чиновников отложить в сторону споры о вызывающем нарекания списке и вернуться к документу, который он раздал участникам встречи. In the end, Judeh sought to restore order to the meeting, telling the assembled dignitaries to set aside the debate over the controversial terrorist list and return the copies he had handed out.
В 1992 году после переворота с целью свержения первого президента Грузии Звиада Гамсахурдии Шеварднадзе внял призывам вернуться домой и навести в стране порядок. In 1992, following a coup against Georgia's disastrous first president, Zviad Gamsakhurdia, Shevardnadze accepted calls to return home to restore order.
Эти нормы, в конечном счете, должны быть полностью восстановлены, если Европе суждено вернуться на путь жизнеспособного роста, и согласия нужно достичь сейчас для того, чтобы это произошло. These rules must eventually be restored intact if Europe is to return to the path of sustainable growth, and a consensus will need to be forged now to make that happen.
Несмотря на то что Меттерних стремился предотвратить любую возможность возрождения Франции, он позволил ей вернуться к довоенным границам. Although Metternich sought to deter any possible French resurgence, he restored France’s prewar frontiers.
Во-первых, центральные банки могут вернуться к политике количественного или кредитного смягчения, покупая долгосрочные государственные облигации или частные активы для увеличения ликвидности и стимулирования кредитования. First, central banks could restore quantitative- or credit-easing policies, by purchasing long-term government bonds or private assets to increase liquidity and encourage lending.
В случае необходимости она позволит вернуться к исходной конфигурации системы. The restore point enables you to return to your original system configuration, if necessary.
Если вы решите вернуться к использованию общедоступных папок, попробовав группы Office 365, приведенная ниже команда восстановит среду до того состояния, в котором она была перед миграцией. In the event that you change your mind and want to return to using public folders after using Office 365 Groups, the command listed below will restore your environment to the state it was pre-migration.
Установите переключатель Только имя рядом с полем Поиск, чтобы вернуться к представлению списка. Click Name only next to Search to restore the name list view.
Вы можете отказаться от получения сборок с выходом новой выпускаемой сборки или сборки, относящейся к публичному выпуску, либо вернуться к операционной системе, которую использовали ранее. You can either opt out with the next production or publicly released build, or restore your device to its original operating system.
Если возможность вернуться к предыдущей версии и восстановить заводские настройки отсутствует, можно воспользоваться установочным носителем и ключом продукта для установки предыдущей версии Windows. If options to go back and restore factory settings aren’t available, you can use installation media and a product key to install an earlier version of Windows.
Чтобы вернуться к использованию стабильной сборки, восстановите на устройстве версию операционной системы, которая была на нем установлена в момент покупки. To return to a stable build, restore your device back to the operating system it was running when purchased.
Меньше всего мы хотим увидеть устойчивые к лекарствам разновидности ВИЧ, появляющиеся по всему миру. Потому что лечение станет дороже, и может вернуться ВИЧ/СПИД безумие, существовавшее до изобретения антиретровирусных средств. And the last thing we want to see is drug-resistant strains of HIV popping up all over the world, because it will make treatment more expensive and it could also restore the pre-ARV carnage of HIV/AIDS.
Президент России опасается того, что если Россия не сможет восстановить положение доминирующей силы, то все может вернуться к хаосу, который поглотил Восточную Европу и Центральную Азию в 1990-ых годах. He fears that without Russia restored to its role as a dominant force, the chaos that engulfed Eastern Europe and Central Asia in the 1990s will return.
Проведенная в мае 1989 года Международная конференция по проблеме центральноамериканских, беженцев, которая позволила сотням тысяч беженцев вернуться в страны, где был восстановлен мир, служит примером того прогресса, который может быть достигнут с помощью подобных подходов. The International Conference on Central American Refugees, held in May 1989, which helped to bring hundreds of thousands of refugees home to countries where peace had been restored, is an example of the progress that such approaches can produce.
Как бы то ни было, я хотел бы напомнить о том, что конечной целью Соглашения Лина-Маркуси является восстановление мира и организация свободных, транспарентных, справедливых и открытых выборов, с тем чтобы наша страна могла вернуться к нормальной жизни и к подлинно стабильной ситуации. In any case, let me recall that the ultimate objective of the Linas-Marcoussis Agreement is to restore peace and to organize free, transparent, fair and open elections so that our country can return to normalcy and lasting stability.
Оратор заявляет о полной солидарности правительства своей страны с палестинским народом в его стремлении найти решение, соответствующее резолюциям Организации Объединенных Наций и международному праву и позволяющее ему вновь обрести свои национальные права, в том числе право вернуться на родину и создать независимое государство со столицей в Иерусалиме. He expressed his Government's full solidarity with the Palestinian people as they sought a solution, in accordance with United Nations resolutions and international law, that would restore to them their national rights, including the right of return to their homeland and the establishment of an independent State with Jerusalem as its capital.
Будучи преисполнены решимости вернуться к стандартам демократии и благого управления, к чему привыкла наша страна, Фиджи выступает сейчас с этой инициативой, с тем чтобы Организация Объединенных Наций стала свидетелем нашего возвращения к парламентской демократии, и опираясь на добрую волю и содействие государств-членов, мы хотели бы восстановить свою репутацию и доверие наших партнеров. Determined to regain the standards of democracy and good governance it is accustomed to, Fiji now takes this initiative to allow the United Nations to witness its return to parliamentary democracy and, with the good will and leverage of the Member States, it wishes to restore its credibility and reputation among its partners.
Наша делегация отмечает, что год спустя после своего развертывания ВСООНЛ не только предоставили ливанцам возможность вернуться к нормальной жизни и восстановлению, но и помогли создать новую стратегически важную военную обстановку и обстановку в области безопасности на юге Ливана. My delegation observes that after one year of its deployment, UNIFIL has not only provided the Lebanese with the opportunity to rebuild and restore their daily life, but has also helped to establish a new strategic military and security environment in southern Lebanon.
В 1980 году он возглавил специальную группу в Париже, деятельность которой осуществлялась под руководством адмирала Массеры и включала выполнение операций психологического характера в Европе: члены группы вели переговоры с отдельными иммигрантами, которым предлагалось вернуться в Аргентину при условии, что они окажут поддержку Массере в его политической деятельности после восстановления демократии в стране. In 1980, he directed the Paris Pilot Centre, an operation designed by Admiral Massera to carry out psychological operations in Europe; these consisted of negotiating with exiles over their return on condition that they supported Massera in his political career once democracy was restored.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!