Примеры употребления "sich von selbst verstehen" в немецком

<>
Es versteht sich von selbst, dass das Reisgeschäft eine rückläufige Branche ist. Il va de soi que le commerce du riz est un secteur en déclin.
Es versteht sich von selbst, dass Herr Tanaka alles selbst gemacht hat. Cela va sans dire que M. Tanaka a tout fait par lui-même.
Das Problem hat sich von selbst gelöst. Le problème s'est résolu tout seul.
Es versteht sich von selbst, das Rauchen schlecht für Ihre Gesundheit ist. Il va sans dire que fumer est mauvais pour votre santé.
Viele Probleme erledigen sich von selbst, wenn man sie nicht dabei stört. De nombreux problèmes se règlent tout seuls si on ne l'empêche pas.
Es versteht sich von selbst, dass Rauchen der Gesundheit schadet. Il va sans dire que fumer est mauvais pour la santé.
Die Tür hat sich von selbst geöffnet. La porte s'est ouverte toute seule.
Es versteht sich von selbst, dass die Piratenpartei alle ökonomischen und finanziellen Probleme Deutschlands, Europas und vielleicht sogar der Welt lösen wird. Il est évident que le parti des Pirates va résoudre tous les problèmes économiques et financiers de l'Allemagne, de l'Europe et peut-être même du monde.
Zu seiner Überraschung öffnete sich die Tür ganz von selbst. À son étonnement, la porte s'ouvrit d'elle-même.
Sie entschloss sich schließlich, sich von ihrem Ehemann zu trennen. Elle a finalement décidé de se séparer de son mari.
Wenn die Birne reif ist, fällt sie von selbst ab Quand la poire est mûre, il faut qu'elle tombe
Auch wenn er nur Hobbygärtner ist, lässt er sich von den Profis nicht einfach unterbuttern. Tout jardinier amateur qu'il est, il ne se laisse pas impressionner par les professionnels.
Das Wetter ändert sich von Tag zu Tag. Le temps change de jour en jour.
Sie wird sich von ihrem Freund trennen. Elle va se séparer de son petit ami.
Wale ernähren sich von kleinen Fischen. Les baleines se nourrissent de petits poissons.
Sie nahm sich das Leben, indem sie sich von der Brücke stürzte. Elle se suicida en se jetant du pont.
Er hat sich von seiner Freundin getrennt, deshalb versucht er oft, sich umzubringen. Il s'est séparé de sa petite amie, c'est pourquoi il tente souvent de se suicider.
Mäuse unterscheiden sich von Ratten. Les souris se distinguent des rats.
Menschliche Wesen unterscheiden sich von den Tieren dadurch, dass sie denken und sprechen können. Les êtres humains se distingues des animaux en ce qu'ils peuvent penser et parler.
Er strengt sich von ganzem Herzen an. Il s'efforce de tout son cœur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!