Примеры употребления "estuviera" в испанском

<>
Es como si estuviera muerto. Это, как если бы он был мёртв.
El Consejo y la Comisión Europeos observan con impotencia, como si el asunto no estuviera en sus manos. Совет Европы и Еврокомиссия беспомощно наблюдали за событиями, как будто ситуация не находилась в их руках.
Como si la función del objeto Estuviera en un campo invisible alrededor de los objetos mismos. когда функция устройства как бы существует в некоем невидимом поле, окружающем его.
Pero, incluso si Israel estuviera dispuesto a pagar el precio de la dura condena internacional, no resulta claro qué significa realmente el éxito en una guerra de esta naturaleza. Но даже если Израиль и готов заплатить цену резкого международного осуждения, остаётся неясным, что можно считать успехом в подобной войне.
Si estuviera sentado en Oxford, Inglaterra, tratando de conectar a YouTube, los paquetes se irían a Pakistán y no regresarían. Если вы сидели в Оксфорде, в Англии, пытаясь попасть на YouTube, ваши пакеты отправлялись в Пакистан, и не возвращались оттуда.
Era frío como si estuviera muerto. Она была мертвенно холодная на ощупь.
Cualquier país que estuviera en la misma posición que Estados Unidos, incluso una democracia, estaría tentado a ejercer su poder hegemónico con cada vez menos moderación. Любая страна, даже демократия, находящаяся в положении США, может поддаться соблазну использования своего превосходства со все меньшими и меньшими ограничениями.
Era como si a los ejecutivos se les estuviera alentando deliberadamente a no poner atención en las cuestiones fundamentales. Создается впечатление, что все делалось для того, чтобы менеджеры потеряли интерес к основам существования компании.
Desvinculamos eso, y una vez lo hicimos empezamos a hacer presupuestos a un precio ligeramente inferior que el del precio del petróleo y a ahorrar todo lo que estuviera por encima de ese precio. Мы убрали эту связь, и как только мы это сделали, мы начали планировать бюджет на уровне цены, которая немного ниже, чем цена на нефть и сберегать то, что оставалось в излишке.
"Cómo quisiera que aquí estuviera mi papá". "Я бы так хотела, чтобы отец был здесь."
En esas circunstancias, parece inconcebible que la UE se negara a apoyar a un miembro de la UME que estuviera en una situación similar a la de Hungría o Letonia, sobre todo tomando en cuenta que todos los países de los que los mercados están muy pendientes actualmente son miembros de la UE desde hace mucho tiempo. На фоне такого положения вещей кажется совершенно невообразимым, чтобы ЕС мог отказаться от поддержки одного из членов ЕВС в ситуации подобной той, в которой оказались Венгрия и Латвия, тем более что все страны, которые в настоящее время находятся под наблюдением рынка, являются давними членами ЕС.
Así como esta última existe para velar por que la política monetaria no sea incompatible con la estabilidad de los precios, la Junta de Estabilización Fiscal garantizaría que la autoridad encargada del gasto estuviera en consonancia con el nivel de impuestos legislado. Как Федеральное резервное управление существует для гарантии того, что валютная политика не противоречит ценовой стабильности, так и Управление финансовой стабилизации гарантировало бы, что государственные расходы остаются в соответствии с законодательным уровнем налогов.
Y no porque la gente estuviera feliz o no sintiera frustración. И не потому что люди были счастливы или просто равнодушны.
Y si estuviera en la FFA ¿en qué estaría poniendo mucha observación directa? и если бы я была членом Федерального авиационного управления, что бы я в первую очередь осмотрела?
"Era apropiado hacerlo cuando estuviera el menor número de personas en el parque", dijo. "Правильно было сделать это тогда, когда в парке находится меньше всего народа", - сказал он.
Teníamos ciertas dudas acerca de que una empresa petrolera rival estuviera exagerando el asunto. Поэтому мы были настроены довольно скептически, потому что эта утечка могла быть просто подстроена какой-то конкурирующей нефтяной компанией и просто подброшена нам.
Claro, si el robot estuviera inclinado respecto a la horizontal aceleraría en esa dirección. Естественно, если робот был наклонён по отношению к горизонту, ускорение будет происходить в этом направлении.
Supongamos que estuviera dividida en unidades políticas independientes de 2 millones de personas cada una. Предположим, что это число было бы разделено на независимые политические единицы из двух миллионов человек каждая - мы получили бы 3 000 микро-государств.
Empuja su lengua a través de hueco donde estaría su diente, si él estuviera completo. Он просовывает свой язык сквозь дыру, где был бы его зуб, будь он цел.
Y si el ex presidente serbio Slobodan Milosevic estuviera vivo, sería absuelto del cargo de genocidio. И если бы бывший президент Сербии Слободан Милошевич был жив, он был бы оправдан по обвинению в геноциде.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!