Примеры употребления "stated value" в английском

<>
By submitting an early redemption request, the Client accedes that the value of their investment portfolio at redemption may differ from its stated value at the time the structured product was purchased. Подавая заявку на досрочное погашение структурированного продукта, клиент соглашается с тем, что ликвидационная стоимость портфеля может отличаться от заявленной при приобретении структурированного продукта.
The economic effect of such privileges, it was stated, was to reduce the value available to secured creditors, thus reducing the amount of credit available and driving up the costs. Было указано, что экономический эффект таких привилегий заключается в снижении стоимости, которой могут располагать обеспеченные кредиторы, и тем самым в уменьшении суммы имеющихся кредитов и увеличении затрат.
Stated positioning accuracy means the accuracy value provided to national licensing authorities as representative of the accuracy of a machine model. Заявленная точность позиционирования означает величину точности, устанавливаемую производителем в качестве показателя, отражающего точность всех станков определенной модели.
used a stated preference method, contingent valuation, to value changes in human health as a result of Hg-reduction policies, as well as the effects on recreational anglers and on wildlife. для оценки изменений в состоянии здоровья человека в результате реализации стратегий сокращения выбросов ртути, а также последствия для спортивного рыболовства и дикой природы использовали метод заданных предпочтений и обусловленной оценки.
The Administration informed the Board that in accordance with accounting policies for voluntary contributions as stated in the notes to the financial statements, the value of facilities provided under the status-of-forces/mission agreements is not disclosed in the financial statements. Администрация информировала Комиссию о том, что в соответствии с принципами учета добровольных взносов, изложенными в примечаниях к финансовым ведомостям, стоимость помещений, предоставленных в соответствии с соглашениями о статусе сил, в финансовых ведомостях не раскрывается.
The Committee notes that, in its dismissal of the authors'petition for annulment, the National High Court expressly stated that it had evaluated and rejected the probative value of the attested photocopy of 19 January 1994 and that the Constitutional Court rejected the appeal for prorogation of the amparo application relating to the petition for annulment. Комитет отмечает, что отделение Верховного суда, отклонив ходатайство авторов об отмене судебного решения, четко указало на то, что оно произвело оценку фотокопии, заверенной 19 января 1994 года, и не признало ее доказательную силу, и что Конституционный суд не удовлетворил прошение о дополнении жалобы по процедуре ампаро претензией в связи с ходатайством об отмене судебного решения.
For the reasons stated in paragraph 65, the Special Rapporteur doubts the value of this provision; hence it is placed in square brackets. По причинам, изложенным в пункте 65, ценность этого положения представляется Специальному докладчику сомнительной; поэтому оно заключено в квадратные скобки.
The Fund then collects instalment payments on the mortgage bonds in accordance with the terms stated on the bond, while the seller of the property receives value in the form of housing bonds which can be sold on the money market. Затем Фонд взимает очередные платежи по ипотечным облигациям в соответствии с условиями их выпуска, а продавец недвижимости получает плату за проданную недвижимость в форме жилищных облигаций, которые могут быть проданы на финансовом рынке.
In response, it was stated that, at least in one jurisdiction, compensation was calculated based on the value of the goods at the place where the carrier received the goods and that some jurisdictions also had mandatory regulations including the refunding of freight and costs incurred during the course of carriage as part of the compensation payable. В ответ было заявлено, что, по крайней мере в одной правовой системе, возмещение рассчитывается на основе стоимости груза в месте получения груза перевозчиком и что, кроме того, в некоторых правовых системах действуют императивные правила, в том числе правила о возмещении фрахта и затрат, понесенных в ходе перевозки, в качестве части возмещения, подлежащего уплате.
As stated at para. 109, supra, KPC employs actual sales prices and actual market prices to value losses that occurred from 1 February 1991 through 31 December 1993 and projected market prices in the case of losses that occurred in 1994. Как отмечается в пункте 109 выше, для определения размера потерь, понесенных с 1 февраля 1991 года по 31 декабря 1993 года, " КПК " использует фактические продажные цены и фактически рыночные цены, а для расчета потерь, понесенных в 1994 году,- прогнозные рыночные цены.
The European Conference of Ministers of Transport stated that in 2003 a pricing and charging system which was clearly and fairly related to the value of infrastructure and external costs caused by its use was “many years” away. На Европейской конференции министров транспорта было отмечено, что по состоянию на 2003 год система ценообразования и взимания сборов, которая адекватно и справедливо отражает стоимость инфраструктуры и внешние затраты, связанные с ее использованием, является " отдаленной перспективой ".
In relation to items of property stated to have been located in Iraq as at 2 August 1990, Punjab Chemi-Plants seeks compensation not only for the value of the individual items of lost property, but also for “clearance charges” at the rate of 10 per cent. Что касается единиц имущества, которые, согласно заявлениям по состоянию на 2 августа 1990 года, находились на территории Ирака, то " Панджаб кеми-плантс " ходатайствует о компенсации не только стоимости отдельных единиц утраченного имущества, но и " ликвидационных расходов " по ставке 10 %.
In addition, the Panel finds that KPC has correctly stated the actual market prices that prevailed after the price increase period, and that these can be employed to value losses occurring during subsequent periods when no relevant actual sales data are available. Кроме того, Группа заключает, что " КПК " правильно указала фактические рыночные цены, существовавшие после периода увеличения цен, и что они могут использоваться для определения размера потерь, понесенных в последующие периоды, по которым не имеется соответствующих фактических данных о продажах.
Automatic – If the deviation percent stated in the Deviation percent field in the Inventory and warehouse management parameters form is exceeded, normal value is applied. Автоматически — нормальное значение применяется при превышении процента отклонения, указанного в поле Процент отклонения в форме Параметры модуля "Управление запасами и складами".
The estimate of total programmatic demand for regular resources was adjusted in line with the stated objectives and priorities of the strategic plan, including the strengthening of results areas of UNDP comparative advantage and added value, and the phasing out of areas where those qualities are not present. Общий объем сметных потребностей программ в регулярных ресурсах был скорректирован с учетом заявленных целей и приоритетов стратегического плана, включая укрепление тех его конкретных областей, в которых ПРООН обладает сравнительными преимуществами и дополнительными возможностями, и постепенный отказ от деятельности в областях, где эти факторы отсутствуют.
In a BCA, values for these impacts may be elicited directly by using stated preference techniques that rely upon choice in hypothetical situations (e.g., choice experiments or contingent valuation) or they may elicit value indirectly by using revealed preference approaches based on the observed choices of people (e.g., the travel cost model). В анализе " выгоды-затраты " цена этих последствий может определяться непосредственно с применением методов заданных предпочтений, которые опираются на выбор в гипотетических ситуациях (например, эксперименты на основе выбора или обусловленная оценка), или опосредованно с применением методов выявленных предпочтений, которые опираются на наблюдаемый выбор людей (например, модель расходов на поездки).
It was stated that the reclassification was necessary to provide the appropriate level of executive direction and management, and that, given the high volume, value and complexity of current procurement activities, the position demanded the management expertise and direction of a Director at the D-2 level. Было заявлено о том, что такая реклассификация необходима для обеспечения надлежащего уровня административного руководства и управления и что с учетом большого объема, стоимости и сложности закупок, осуществляемых в настоящее время, необходимо, чтобы эту должность занимал сотрудник, обладающий опытом управления и руководства на уровне директора, имеющий класс должности Д-2.
However, as the Secretary-General stated in his report, there is a risk of bulk mailers presenting items to the United Nations for mailing using United Nations stamps that have no collection value. Однако, как указал Генеральный секретарь в своем докладе, существует опасность того, что службы, занимающиеся массовой почтовой рассылкой, будут предъявлять Организации Объединенных Наций почтовые отправления с марками Организации, не имеющими коллекционной ценности.
One speaker stated that his country was committed to the use of restorative justice and that it would use that remedy more in the future, because of its proven beneficial value to the enhancement of peace and stability in society. Один из них заявил, что его страна привержена применению реституционного правосудия и будет шире прибегать к нему в будущем, поскольку его благотворное влияние на укрепление условий мира и стабильности в обществе получило подтверждение.
It was stated that UNODC should do more prioritizing on the basis of its comparative advantages and its mandates, bearing also in mind those areas where it could add value, finding an appropriate mix of normative, analytical and operational functions. Было заявлено, что ЮНОДК следует расставить приоритеты на основе сравнительных преимуществ и своих мандатов, принимая во внимание также те области, где оно может внести дополнительный вклад, определяя надлежащее сочетание нормативных, аналитических и оперативных функций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!