Примеры употребления "указал" в русском

<>
Если поставщик не указал версию кодека, вероятно, он 32-разрядный. If the codec provider does not specify whether its codec is 32-bit or 64-bit, the codec is likely 32-bit.
Представитель Берлускони также указал, что его партия запросила пересчёт голосов. Berlusconi's spokesman also indicated that his party has requested a recount.
Буш главным образом указал на другое. Bush pointed his finger primarily elsewhere.
Если необходимо, чтобы инициатор запроса указал категорию закупаемой продукции, установите флажок Требуется категория закупаемой продукции. If you want the requester to specify a procurement category, select the Require procurement category check box.
Он специально указал, что не желает подвергаться серьезному хирургическому вмешательству. He specifically indicated that he would not want to undergo major surgery.
Мистер Кеннеди указал нам наши ошибки. Mr. Kennedy pointed out our mistakes.
Это верно и в случае, когда пользователь указал местонахождение в строке спецификации, запасы в указанном местонахождении использованы и работа комплектации не создается. This same is true if the user specified a location on the BOM line, the inventory that is in the specified location is consumed, and no picking work is created.
Значение 3 означает, что администратор указал список расширений, имен файлов или типов файлов. A value of 3 indicates that the administrator has specified a list of file name extensions, file names or true file types.
Он указал на Сабру и Шатилу. He had pointed to Sabra and Shatila.
Менеджер обращает внимание, что, даже если он не указал поле, оно было автоматически предоставлено и переименовано в списке полей сводной таблицы в Сумма Сумма продаж. She notices that even though she did not specify the calculation herself, a calculation has been provided automatically, and the field has been renamed to Sum of Sales Amount in the field list and on the PivotTable.
Министр внутренних дел также указал, что не было 100% гарантии эффективности данных мер. The interior minister also indicated that there was no garuntee that these measures would be 100% effective.
Сейчас же Мигранян указал на новые проблемы. Now Migranyan pointed to new problems.
Делегат от Швеции указал, что в Европейском суде в Люксембурге рассматривалось дело, в котором затрагивался данный вопрос, и что в этой связи необходимо проанализировать вынесенное Судом заключение. The delegate of Sweden specified that there had been a case before the European Court of Justice in Luxembourg in which this issue was in question and it would be necessary analyse the judgement.
Министр внутренних дел также указал, что никто не гарантировал 100-процентную эффективность этих мер. The interior minister also indicated that there was no garuntee that these measures would be 100% effective.
Учитель указал на сделанные учениками грамматические ошибки. The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.
Автор указал, что он будет употреблять в пищу следующие продукты: французский батон на завтрак, рис, курятину, рыбу, говядину, овощи, картофель и фрукты при отказе от хлеба на обед и ужин. The author specified that he would eat the following types of food: French bread for breakfast, no bread for lunch and supper and rice, chicken, fish, beef, vegetables, potatoes and fruit.
В своем ответе Казахстан указал, что его политика основана на уважении интересов всех этнических групп. In its reply, Kazakhstan indicated that its policy was based on respect for the interests of all ethnic groups.
Посол Хилали указал направление для движения вперед: Ambassador Hilaly has pointed to the way forward:
В своем ответе от 4 августа 2004 года исполняющий обязанности Председателя сообщил Секретарю, что Комитет будет конструктивно подходить к просьбам об изъятиях из режима запрета на поездки, представляемым Специальным судом в отношении находящихся в его распоряжении перечисленных лиц, нуждающихся в лечении за рубежом, и указал, какая информация будет требоваться Комитету в этой связи. In his reply dated 4 August 2004, the Acting Chairman informed the Registrar that the Committee would look constructively upon travel ban waiver requests submitted by the Special Court on behalf of listed individuals in its custody who were in need of medical treatment abroad and specified the information required by the Committee in that regard.
Сообщив о частичном соблюдении статьи 15, Эквадор указал на необходимость предоставления ему конкретной технической помощи. Reporting partial compliance with article 15, Ecuador indicated the need for specific technical assistance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!