Примеры употребления "starting capital" в английском

<>
•Larger starting capital because a long-term trading account generally has to be able to withstand larger losses. •Имеют больший стартовый капитал, поскольку счет для долговременной торговли обычно должен быть способен перенести более крупные убытки.
Please Note that your starting capital /account balance and what you decide to risk per trade can be ‘any figure’ you choose and are comfortable with. Обратите внимание, что ваш стартовый капитал/начальный депозит и величина риска в одной сделке может быть "любой" удобной для вас цифрой.
Such self-help can be encouraged by policies (which is what Ludwig Erhard, the father of the "social market economy" did in Germany), but some starting capital helps. Такая самопомощь может поощряться политикой правительства (что Людвиг Эрхард - отец "социальной рыночной экономики" - и сделал в Германии), но наличие некоторого начального капитала значительно способствует успеху.
The US has relatively few obstacles to starting new companies, raising private capital, or going public. В США существует относительно мало препятствий для формирования новых компаний, поднятия частного капитала и выхода на уровень открытой акционерной компании.
Moreover, Russia’s default and devaluation in 1998 undermined the progress that was accomplished – starting in 1996 – in the banking sector and the capital markets in general. Более того, российский дефолт и девальвация рубля в 1998 году подорвали достигнутый с 1996 года прогресс в банковском секторе и в целом на рынках капитала.
The other way, which some observers are starting to suggest for Greece, would be to institute capital controls to prevent people from moving their savings out. Другой путь, который некоторые обозреватели начинают предсказывать для Греции, будет контроль капитала, чтобы избежать перемещения людьми своих вкладов.
Starting in 1990, the US began to import more and more capital, particularly from Asia. Начиная с 1990 года, США начали импортировать все больше и больше капитала, особенно из Азии.
In addition, as departments will have identified their critical business processes as part of the implementation of business continuity management prior to the move, starting at the end of 2008, they will be better prepared to anticipate problems and mitigate the impact of the Capital Master Plan on their day-to-day activities. Кроме этого, после того, как в контексте мер по обеспечению непрерывности деятельности департаменты определят, какие рабочие процессы являются для них наиболее важными, до перевода сотрудников во временные помещения в конце 2008 года, они смогут лучше выявлять потенциальные проблемы и уменьшать степень воздействия осуществления генерального плана капитального ремонта на их повседневную деятельность.
Starting in the country’s Amansie West District in the Ashanti Region, about 330 kilometers (200 miles) northwest of the capital, Accra, we sought to improve the quality of care in isolated areas, reduce transport times to hospitals, and lower patient costs. Начав в округе Западный Аманси провинции Ашанти, примерно в 330 км к северо-западу от столицы Ганы Аккры, мы попытались улучшить качество медицинского обслуживания в изолированных поселениях, снизить время транспортировки до больниц и сократить расходы пациентов.
He indicated that he looked forward to having a lengthier mission (from 10 days up to 2 weeks) starting in the last week of September 2001 and requested arrangements for his visit to several other locations, apart from the capital, including a ceasefire area, western border regions, and central areas. Он указал на свое намерение провести более продолжительную миссию (от 10 дней до 2 недель), начиная с последней недели сентября 2001 года, и просил обеспечить подготовку к тому, чтобы он мог посетить кроме столицы ряд других районов, включая районы прекращения огня, районы западной границы и центральные районы.
Starting with newspapers, what we saw was high cost as an initial requirement for making information, knowledge and culture, which led to a stark bifurcation between producers - who had to be able to raise financial capital, just like any other industrial organization - and passive consumers that could choose from a certain set of things that this industrial model could produce. Говоря о газетах, мы поняли, что крупные капиталовложения были исходным требованием для производства информации, знаний и культуры, что привело к полному разобщению производителей, которым необходимо было наращивать капитал, так же, как и любой другой промышленной организации, и пассивных потребителей, которые могли выбрать конкретный набор вещей, которые такая индустриальная модель экономики могла предложить.
“The more Kerry creates a perception he has a special relationship with Lavrov, the more he puts Lavrov in a difficult position with officials in his own capital, starting with Putin,” said Simes. «Чем больше Керри укрепляет впечатление, что у него особые отношения с Лавровым, тем больше он осложняет положение Лаврова и его отношения с Москвой, в первую очередь с самим Путиным, — говорит Саймз.
Lagging continents and regions can justify this gap with their impaired ability to invest in improving their physical and human capital, starting with the unbearable weight of their debt burden; but in addition, rapidly growing economies, with the notable exception of China, may be missing a historic opportunity to respond to their urbanization challenges and the demands of mature and dynamic urban societies with adequate investment in urban services and infrastructure. И если «отстающие» континенты и регионы могут сослаться на свою неспособность осуществлять инвестиции в развитие физического и человеческого капитала, прежде всего из-за тяжелого бремени внешней задолженности, то страны с быстро растущей экономикой, за исключением Китая, возможно, упускают исторический шанс отреагировать на вызовы урбанизации и требования зрелых и динамичных городских сообществ адекватными инвестициями в развитие городских услуг и инфраструктуры.
Microfinance institutions can also play a role by empowering individual entrepreneurs through providing the means to accumulate small-scale capital for starting up small and medium-sized enterprises. Организации, занимающиеся микрофинансированием, также могут сыграть свою роль, расширяя права и возможности индивидуальных предпринимателей посредством предоставления средств для накопления небольшого капитала, необходимого для создания небольших и средних предприятий.
There are some areas that are very sensitive against environment influence, for instance, venture capital, seed financing and starting up new business and knowledgeable management systems. Существует ряд областей, очень чувствительных к влиянию внешней среды, например венчурный капитал, стартовое финансирование, создание новых предприятий и интеллектуальные системы управления.
No wonder people living in the capital city's close vicinity are starting, quite literally, to smell that something's wrong. Неудивительно, что люди, живущие в непосредственной близости от столицы, начинают в буквальном смысле по запаху ощущать, что что-то не так.
The French capital, Atomico points out, is already starting to challenge London and Berlin in terms of the number and volume of venture-capital-financed deals. Французская столица, как подчёркивает Atomico, уже начала конкурировать с Лондоном и Берлином по количеству и размеру сделок, финансируемых за счёт венчурного капитала.
At last week’s St. Petersburg Economic Forum he presented a revolutionary proposal for abolishing capital gains taxes on long-term investments starting in 2011. На прошлой неделе в Санкт-Петербурге состоялся экономический форум, и на нём президент презентовал революционное предложение, заключающееся в отмене налога на прирост капитала в отношении долгосрочных инвестиционных проектов начиная с 2011 года.
This massive deficit in goods and services means that Turkey is heavily reliant on maintaining a capital account surplus (investors buying financial assets in Turkey), a prospect that is starting to look increasingly dubious. Такой значительный дефицит товаров и услуг означает, что Турция очень зависит от сохранения положительного баланса движения капитала (покупки инвесторами финансовых активов Турции), эта та перспектива, которая начинает выглядеть чрезвычайно сомнительной.
OIOS had suggested to the capital master plan office that it begin withholding at least 10 per cent or more of the contractor's approved invoice, starting with its 14 June 2005 invoice, as leverage for liquidated damages and other instances of non-compliance with the terms and conditions of the contract. УСВН также предложило Управлению по генеральному плану капитального ремонта начать удерживать по меньшей мере 10 процентов или более от суммы утвержденного счета-фактуры подрядчика, начиная с его счета от 14 июня 2005 года в качестве инструмента для обеспечения возмещения заранее оцененных убытков и выполнения других условий контракта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!