Примеры употребления "начали" в русском

<>
Увидели стену - и начали рисовать. You stop by a wall, and start painting on that wall.
Мы начали практиковать технику гипнотерапии. We began to practice hypnotherapy technique.
Перед запуском советские инженеры начали разрабатывать версии прикрытия. As the launch neared, Soviet engineers started figuring out the mission's cover stories.
Вы начали скачивание полной версии автономной адресной книги вручную. You initiated a manual download of the full OAB.
Начали работу курсы по повышению квалификации. Refresher training courses have commenced.
а Япония и Швейцария уже начали битву за ослабление своих обменных курсов. Currency wars are thus on the horizon, with Japan and Switzerland engaging in early battles to weaken their exchange rates.
И обе начали наступление на своих соседей, используя при этом как мягкую, так и грубую силу. And both embarked on soft- and hard-power attacks on their neighbors.
К концу 2003 года было создано восемь ИЦГ и начали функционировать сети информационных фондов ГОР, в которые входят квалифицированные специалисты по теории и практике научных исследований в области планирования, мониторинга и оценки гендерных отношений. At the end of 2003, eight GRCs were established and networks of GAD resource pools consisting of trained academic and professional researchers in gender planning, monitoring and evaluation had been set in place.
На лососевых рыбофермах мы начали проводить круглые столы почти 6 лет назад. In salmon aquaculture, we kicked off a roundtable almost six years ago.
Всплеск эмоций, вызванный решением продлить до 2042 года аренду российской базы, дал о себе знать во вторник, когда в парламенте возникла драка, а оппоненты ратификации зажгли дымовые шашки и начали бросать в спикера яйца. The intensity of emotions over the decision to extend the Russian lease until 2042 was evident Tuesday as fistfights broke out in parliament and opponents set off smoke bombs and threw eggs at the speaker.
Вследствие терактов 11 сентября Соединенные Штаты запустили машину военных расходов и начали ошеломительную военную кампанию. In the aftermath of the September 11 attacks, the United States embarked upon a stunning campaign of military spending and war.
Так мы начали эту разработку. So we started playing around with this.
Мы только начали расследование, Оуэн. We've just begun our investigation, Owen.
Наши начали контратаку, и ты по самому её центру. We launched a counter-attack, and you are at its very center.
Итак, русские начали наносить авиаудары в Сирии по позициям сил, выступающих против Асада. So the Russians have initiated airstrikes in Syria against anti-Assad rebels.
Сэр, австралийцы начали свою атаку на "Одинокую Сосну". Sir, the Australians have commenced their assault on Lone Pine.
Однако к тому времени, когда Конгресс согласился повысить потолок госдолга, рынки уже начали двигаться вверх. However, by the time Congress had engaged in discussions and agreed to raise the debt ceiling the markets had already started to move higher.
Далее Обама заявил, что и они тоже начали невероятное путешествие, вернув себе свободу после многолетних репрессий. They, too, he told them, had embarked on an improbable journey — reclaiming freedom after decades of repression.
Хорошие новости - твоя мама очень хочет, чтобы мы начали, так что давай сделаем это. Good news - your Mum's really keen for us to get started, so let's kick off.
В 1945 году нации всего мира, только что испытавшие на себе ужасы войны, начали претворять в жизнь одну из самых замечательных инициатив в международной дипломатии — создавать Организацию Объединенных Наций. In 1945 the nations of the world, fresh from the horrors of war, embarked upon one of the greatest undertakings in international diplomacy — the United Nations.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!