Примеры употребления "passed" в английском с переводом "проводить"

<>
They passed an uneasy night. Они провели тревожную ночь.
He normally spends Thanksgiving with his nana, but she just passed away. Он обычно проводит Дни Благодарения со своей бабушкой, но она умерла.
Soon after President Ion Iliescu and his SDP colleagues returned to power this year, an extensive restitution law was passed. Вскоре после того, как президент Ион Илиеску и его коллеги по СДП вернулись к власти в этом году, был проведен закон о повсеместной реституции.
Indeed, on the other side of the United States from Massachusetts, voters in Oregon passed a referendum supporting a tax increase. Действительно, на другой стороне Соединенных Штатов, избиратели в Орегоне провели референдум, поддерживающий увеличение налогов.
One decade has passed since the Lucerne Ministerial Conference asked UNECE to undertake environmental performance reviews (EPRs) in the countries in transition. Десять лет назад участники Конференции министров в Люцерне предложили ЕЭК ООН проводить обзоры результативности экологической деятельности (ОРЭД) в странах с переходной экономикой.
Today, 15 states and the federal government proscribe the practice by statute, and two others have passed laws that are awaiting gubernatorial signature. На сегодняшний день уже 15 штатов и федеральное правительство ввели законы, запрещающие данную практику, а еще два штата провели аналогичные законы, и теперь они находятся на подписи у губернаторов штатов.
And the initiative of Russian deputies was supported by the President and the law that passed through the Duma was signed by the president. Инициатива российских депутатов нашла поддержку у российского президента, и закон, проведенный через Думу, был подписан президентом.
On 6 November 1995, in a meeting with Waldemar, the author, as the majority shareholder, passed a resolution dissolving Capital and elected himself as liquidator. 6 ноября 1995 года в ходе встречи с Вальдемаром автор как держатель контрольного пакета акций провел резолюцию о роспуске " Капитала " и назначил себя ликвидатором компании.
Beijing wants to put off talk of a leader’s summit at least until after these important “trigger” anniversaries (August 15 and September 11) have passed. Пекин хочет отложить проведение встречи в верхах как минимум до того времени, когда пройдут эти важные и способные стать провокационными годовщины (15 августа и 11 сентября).
Ironically, the law that incited these claims was passed by the Social Democratic Party (SDP), which opposed any restitution when it ruled Romania from 1989 to 1996. По иронии судьбы, закон, поощряющий эти притязания, был проведен Социал-демократической партией (СДП), которая выступала против какой-либо реституции во времена своего правления в Румынии с 1989 по 1996 годы.
In addition, the law amending the Treaty, passed in 2006, set 1 September 2008 as the deadline for the filing of any outstanding historical grievances with the Waitangi Tribunal. Он также отмечает, что Закон о поправке к Договору, голосование по которому было проведено в 2006 году, устанавливает 1 сентября 2008 года в качестве конечной даты представления исторических претензий в рамках Договора в Суд Вайтанги.
At the very least, the rules ought to be spelled out in legislation that has passed both Houses of Congress and survived judicial scrutiny for constitutionality rather than made internally. Как минимум, необходимо в рамках закона изложить соответствующие правила, проведя этот закон через обе палаты Конгресса. Нужно подвергнуть его тщательной проверке на соответствие конституции, вместо того, чтобы издавать служебные инструкции.
A registration exercise aimed at encouraging women to join the police force resulted in thousands of women applying for some 150 places in the twentieth class; 710 women passed the entrance examination. Была проведена кампания по регистрации женщин, желающих работать в полицейских подразделениях, в результате которой на 150 учебных мест женщинами были поданы тысячи заявлений о приеме на курсы двадцатого набора; 710 женщин выдержали вступительный экзамен.
Not long after the Kondopoga riots, in 2007, the Russian government passed a package of immigration reforms, which instituted the first quotas for immigrant workers in the country’s post-Soviet history. В скором времени после беспорядков в Кондопоге, в 2007 году, российское правительство провело ряд иммиграционных реформ, впервые в постсоветской истории страны введя квоты для иностранных рабочих.
The periodic inspection and test body shall retain records of pressure receptacle periodic inspection and tests (both passed and failed) including the location of the test facility, for not less than 15 years. Орган по периодическим проверкам и испытаниям должен хранить регистрационные записи о периодических проверках и испытаниях сосудов под давлением (независимо от их результатов), в том числе адрес лаборатории, проводившей испытания, в течение не менее 15 лет.
Under Poroshenko’s leadership, the country has passed laws on banking reform, health-care reform and, most controversially, gas-sector reform (the gas sector having been, hitherto, the most important source of large-scale corruption). При Порошенко в стране были проведены реформы банковского сектора, здравоохранения и газового сектора (газовый сектор был самым важным источником коррупции).
In June 2001, the results of the primary school G-SAT test, which determines the eligibility for entering the government high schools, showed that out of 422 students only 181, or 42 per cent, passed the examination. В июне 2001 года по результатам проведенного в начальной школе теста академических способностей “G-SAT”, на основании которого определяется возможность зачисления учащихся в государственные средние школы, оказалось, что из 422 учащихся успешно справился с тестом лишь 181 ученик, или 42 процента.
In fact, none of the major economic and social reforms Mexico desperately needs in order to grow more rapidly, distribute wealth more evenly, and combat poverty more effectively can be passed if the institutional scaffolding is not rebuilt. Фактически, ни одну из главных экономических и социальных реформ, в которых отчаянно нуждается Мексика для того, чтобы развиваться быстрее, распределять богатство равномернее и бороться с бедностью эффективнее, невозможно провести, если не реконструированы институционные структуры.
In general, the Committee should not begin the formal discussion on a particular submission, referral or communication at any meeting that takes place before a response has been received from the Party concerned or the applicable deadline for responding has passed. Как правило, Комитету не следует начинать официальное обсуждение конкретного представления, обращения или сообщения на любом совещании, проводимом до получения ответа от соответствующей Стороны или до истечения установленного крайнего срока для представления ответа.
But a plan to close numerous bases passed by an overwhelming majority when the congressional leadership finally agreed to present a single list of bases to be closed; the list could only be voted up or down, without any possibility of amendments. Но план по закрытию многочисленных баз удалось провести с подавляющим перевесом, когда руководство Конгресса, в конце концов, согласилось представить на голосование один общий список баз, которые нужно закрыть. За этот список нужно было проголосовать только «за» или «против» без какой-либо возможности вносить поправки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!