Примеры употребления "mean" в английском с переводом "предполагать"

<>
What does a stronger dollar mean for the markets? Что предполагает рост курса доллара для рынков?
This would essentially mean that all Sunnis support ISIS – and that is not true. Однако такое утверждение предполагает, что все сунниты поддерживают ИГИЛ, а это не так.
Such conflicts mean that governments are using scarce resources to build armies, not strong societies. Подобные конфликты предполагают, что правительства стран вкладывают свои скромные ресурсы в укрепление своих армий, а не в строительство жизнеспособного общества.
This does not mean pushing Russia into a corner, drawing red lines or renewing the Cold War. Этот сценарий не предполагает действий, направленных на то, чтобы загнать Россию в угол, провести красную черту или возобновить холодную войну.
You know, maybe this is a shot in the dark, she didn't mean to send it at large. Знаете, возможно, и это просто предположение, она не хотела посылать это сплетникам.
We must move to a sustainable energy system, one that does not mean a huge increase of carbon in the atmosphere. Мы должны перейти к жизнеспособной энергетической системе, которая не предполагает огромного увеличения углерода в атмосфере.
Artist Taras Polataiko did not mean for the piece to spark such controversy — and he certainly did not predict the queer outcome. Художник Тарас Полатайко не предполагал, что его проект вызовет столько споров, и он, несомненно, не ожидал такого исхода.
Europe’s extensive regional and global trade networks mean that its internal problems are impeding world trade and, in turn, global economic growth. Наличие обширных региональных и глобальных европейских торговых сетей предполагает, что ее внутренние проблемы препятствуют мировой торговле и, в свою очередь, росту мировой экономики.
First of all, by any measure SPX option implied volatility is terrible at predicting future volatility in any way other than general reversion to mean. Прежде всего, по любым меркам предполагаемая волатильность опциона SPX ужасна при прогнозировании будущей волатильности за исключением общего соображения о возврате к среднему.
I do not mean to suggest that the Justices decided the Guantanamo Bay case as they did so that they would be toasted at their international cocktail parties. Я не пытаюсь предположить, что Судьи вынесли свое решение по делу Залива Гуантанамо для того, чтобы за них поднимали тосты на международных приемах.
To explain what I mean, let us suppose that someone develops an electronic product that promises to open up sizable new markets in either the computer or instrument field. Попробую пояснить на примере. Предположим, кто-то разработал электронное устройство, которое обещает новые значительные по объемам рынки как в сфере производства компьютерной техники, так и в приборостроении.
And we're still searching for her, but based on these texts and the lack of cell reception at sea, I mean, we got to guess that she's on land. И мы все ещё ищем её, но судя по этим сообщениям и отсутствии сигнала сотового в море, мы предполагаем, что она на суше.
The estimated mean level of SCCPs was 20 ± 30 µg/kg lipid (based on the positive findings alone) or 12 ± 23 µg/kg lipid (assuming that not detected = half the detection limit). Расчетный средний уровень КЦХП составил 20 ± 30 мкг/кг липидной массы (на основе только положительных результатов) или 12 ± 23 мкг/кг липидов (если предположить, что необнаружение = половине предела обнаружения).
So given that we know and should believe - because Moore's Law's been, like, a constant, I mean, it's just been very predictable progress over the last 40 years or whatever. Исходя из того, что Закон Мура работал в течении 40 лет, можно предположить, что так оно и будет.
But the larger assumption that Putin’s return will mean a further diminishing of Russia’s democratic prospects is based on the false premise that Yeltsin, like Medvedev today, was a liberal democrat. Однако предположения более общего плана о том, что возвращение Путина приведет к сужению демократических перспектив России, основано на ложной посылке, заключающейся в том, что Ельцин, как и Медведев сегодня, был либеральным демократом.
It might be relevant that Ioffe, as some who take umbrage at her barbs are apt to sneer, is Jewish (which in certain Russian nationalistic circles can be taken to mean decidedly not Russian). Наверное, стоит сказать, что Иоффе, является еврейкой, как некоторые из тех, кто болезненно воспринимает ее колкости, могут не без иронии предположить (что в определенных российских националистических кругах может быть воспринято однозначно как то, что она не русская).
I mean, you might just be a kid with a webcam, but if you can do something that goes viral, you get to be seen by the equivalent of sports stadiums crammed with people. Я имею ввиду, что предположим вы просто ребенок с веб-камерой, но если вы можете сделать что-то такое, что распространится со скоростью вируса, вас увидит такое количество людей, которое сопоставимо со спортивным стадионом, наполненным зрителями.
This would mean equipping the Ministry to issue birth certificates, identity cards, family record books and marriage and death certificates for the whole population of the country (at an estimated cost of US $ 45 million). Для этого необходимо оборудовать министерство так, чтобы оно могло выдавать всем жителям страны свидетельства о рождении, удостоверения личности, семейные книжки и свидетельства о браке и смерти. Предполагаемые затраты оцениваются в 45 млн. долл. США.
If one assumes mortality to have continued at the same rate, this would mean that more than 3.5 million excess deaths would have occurred from the beginning of the war up to September 2002. Если предположить, что смертность, сохраняется на том же уровне, то из этого следует, что со времени начала войны до сентября 2002 года погибло дополнительно свыше 3,5 млн.
His opaque answer led to lively speculation among analysts watching on television — the event was widely broadcast — that he would definitely run next year, while other camps took it to mean he certainly would not run. Его непрозрачный ответ вызвал оживленные предположения среди аналитиков, следивших за пресс-конференцией по телевизору (ее широко освещали в СМИ). Одни пришли к выводу, что он обязательно будет баллотироваться в будущем году; другие же восприняли его слова так, что он баллотироваться ни в коем случае не будет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!