Примеры употребления "leading" в английском с переводом "вводить"

<>
Today, in most fields, civilian technology is likely to be leading the way. В настоящее время, в большинстве областей, гражданская технология введет Америку вперед.
The problem is that the prescriptions being imposed are leading to massive underutilization of these resources. Проблема заключается в том, что введенные меры привели к массивному недоиспользованию ресурсов.
f) natural disasters leading to the declaration of a state of emergency (or comparable measures) in the affected regions; f) природные катастрофы, вызвавшие введение чрезвычайного положения (или аналогичных ограничительных мер) на пострадавших территориях;
And the US has worked hard to internationalize these sanctions, leading the push for UN measures, which have been in place since 2006. И они много сделали для того, чтобы придать этим санкциям международный характер, будучи основным инициатором мер со стороны ООН, которые были введены с 2006 года.
If you’ve already entered data and Excel has removed your leading 0's, you can use the TEXT function to add them back. Если вы уже ввели данные в Excel и нули в начале удалены, их можно снова добавить с помощью функции ТЕКСТ.
Thus, Moscow might test Western resolve in the vulnerable Baltic States — leading potentially to a nuclear war as NATO’s Article 5 clause is triggered. Поэтому Москва, вероятно, будет тестировать решимость Запада в уязвимом Балтийском море, что потенциально может привести к ядерной войне с НАТО, поскольку будет введена в действие Статья 5.
The UN Commission on International Trade Law is completing some such work, but needs the active support of leading governments to put such legislation into operation. Комиссия ООН по Международному Торговому Законодательству завершает некоторую часть этой работы, но она нуждается в активной поддержке ведущих правительств для того, чтобы ввести в действие таковое законодательство.
Three leading experts concurred that while the U.S. sanctions regime on Russia lacks clear objectives, it will likely remain in place for the foreseeable future. Трое ведущих экспертов сошлись во мнении, что, хотя санкциям, введенным США против России, не хватает четких целей, они не будут отменены в обозримом будущем.
Britain, the leading nation of “new” Europe, has no desire for an EU constitution, more executive and parliamentary power in Brussels, a stronger European Parliament, or the euro. У Великобритании, ведущей нации "новой" Европы, нет никакого желания принимать конституцию ЕС, предоставить больше исполнительной и парламентской власти Брюсселю, создать более сильный Европейский Парламент или вводить евро.
The office of the National Coordinator was responsible for activities leading to the opening of governmental asylum for the victims of human trafficking, which came into effect in February 2004. Аппарат Национального координатора отвечал за принятие мер, ведущих к открытию государственной системы предоставления убежища жертвам торговли людьми, которая была введена в действие в феврале 2004 года.
This includes misleading advert positioning, such as overly sensationalised headlines, and leading people to landing pages that contain minimal original content and a majority of unrelated or low-quality advert content. К этой категории относится вводящее пользователей в заблуждение позиционирование рекламы, например, сенсационные заголовки и привлечение людей на целевые страницы с минимумом оригинальных материалов, заполненные в основном посторонними или низкокачественными рекламными материалами.
He has been credited with the introduction of the concept of “managed democracy” in Russia, and he played a leading role in nurturing the secession of Abkhazia and South Ossetia from Georgia. Ему приписывается введение понятия «управляемой демократии» в России, и он играл ведущую роль в содействии отделению Абхазии и Южной Осетии от Грузии.
Leading in the Digital Age may require creating new roles such as Chief Digital Officer, Chief Analytics Officer, or Chief Data Officer, though relatively few companies so far have taken such steps. Лидерство в Цифровую Эпоху может потребовать создания новых должностей, таких, как директор по цифровым технологиям, главный директор по аналитике или директор по данным, хотя и относительно немногие компании ввели у себя что-то подобное.
World trade is already down sharply as a result of the economic crisis; introducing new tariffs would inevitably reduce trade further, causing the loss of additional jobs and leading to new frictions. Объем мировой торговли уже резко снизился в результате экономического кризиса; введение новых тарифов неизбежно еще больше сократит объем торговли, приводя к потере дополнительных рабочих мест и новым разногласиям.
In addition to speeches by participants in the diplomatic conference that had adopted the Convention, leading arbitration experts presented reports on matters such as the promotion of the Convention, its enactment and application. Помимо выступлений бывших участников дипломатической конференции, на которой была принята Конвенция, были заслушаны доклады ведущих экспертов в области арбитража, в которых рассматривались вопросы популяризации Конвенции, ее введения в действие и применения.
Belgian colonialists favored Tutsis, leading to Hutu rejection of them as alien interlopers; Sinhalese resentment of Tamil privileges in colonial-era Sri Lanka prompted the discriminatory policies after Independence that fueled the Tamil revolt. Бельгийские колониалисты проявляли благосклонность к тутсис, и это привело к тому, что хутус отвергают их как пособников иноземцев; возмущение сингалов по поводу привилегий, предоставленных тамилам в Шри-Ланке колониальной эпохи, способствовало введению в отношении них дискриминационной политики после обретения независимости, из-за чего впоследствии разгорелось восстание тамилов.
We are concerned that late payment or non-payment of assessed contributions by Member States to the Tribunal has resulted in serious financial difficulties, leading to recruitment freezes and a slowdown in its work. Мы обеспокоены тем, что задержки с выплатой и невыплата государствами-членами начисленных взносов в бюджет Трибунала вызывают серьезные финансовые затруднения, что в свою очередь, привело к введению моратория на набор персонала и к замедлению темпов работы.
The Leading Group on Solidarity Levies to Fund Development is considering many initiatives, including fighting tax evasion and stemming illicit capital flows, possible taxes on currency transactions and implementing a digital solidarity contribution among others. Инициативная группа по налогам солидарности для финансирования развития рассматривает множество инициатив, включая борьбу с уклонением от налогов и незаконным перемещением капитала, возможное введение налога на валютные операции; и установление взносов на цели цифровой солидарности, среди прочего.
The National Action for Children Commission, a leading body over which I am honoured to preside, is planning next year to focus our efforts on designing and implementing an information and monitoring system for children. Комиссия по национальным действиям в интересах детей — ведущий орган, которым я имею честь руководить, — планирует в следующем месяце направить свои усилия на разработку и введение в действие системы информации и контроля в интересах детей.
When then Chancellor of the Exchequer Winston Churchill restored Great Britain to the gold standard in 1925 he got it wrong, leading to a terrible recession, a million unemployed, and the general strike of 1926. Когда Уинстон Черчилль, став канцлером казначейства, снова ввел его в 1925 году в Великобритании, он сделал это неправильно, что привело к ужасной рецессии, появлению миллиона безработных и общей забастовке 1926 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!