Примеры употребления "in view of this fact" в английском

<>
In view of this fact, in 1997 a new Act on Foundations and Foundations Funds was passed, which governed the creation of funds, and in 1998 secured the transformation of the existing ones to the effect that a necessary condition for the creation of a foundation is that it have its own registered capital, in a minimum amount set by the Act and from the income of which cultural activities and projects are supported. Ввиду этого в 1997 году был принят новый Закон о фондах и учредительных фондах, который регламентирует процедуру создания фондов и в соответствии с которым в 1998 году действовавшие фонды были преобразованы таким образом, чтобы они отвечали необходимому требованию о наличии у фонда, при его создании, своего собственного зарегистрированного капитала в минимальном размере, установленном законом, доход от которого позволяет финансировать культурные мероприятия и проекты.
In view of this kind of evidence, it is hard for me to see how anyone can consider the stock market efficient, again using the word "efficient" as it is used by the proponents of this theory. При наличии такого рода свидетельств мне трудно понять, как можно считать фондовый рынок эффективным, если брать это слово в том значении, как его понимают сторонники названной теории.
In view of this global challenge, the G-8 countries have made a heroic decision: Ввиду этой глобальной проблемы страны Большой Восьмерки приняли героическое решение:
In view of this, it is essential to seek better systems of checks and balances as well as to strengthen and sharpen public control of the executive. Ввиду этого, необходимо найти более качественные системы сдержек и проволочек, а так же усилить и улучшить общественный контроль над руководителями.
In view of this experience, Nigeria now plans to abolish the naira in favor of joining a monetary union with four or five other West African countries (The Gambia, Ghana, Guinea, Sierra Leone, and perhaps Liberia). Учитывая этот опыт, Нигерия теперь планирует отменить найру в пользу вступления в валютный союз с четырьмя или пятью другими западноафриканскими странами (Гамбия, Гана, Гвинея, Сьерра-Леоне и, возможно, Либерия).
Well, in view of this, it's possible his condition has changed. Принимая во внимание это, можно предположить, что его состояние изменилось.
In view of this global challenge, the G-8 countries have made a heroic decision: the eight richest industrial countries – which are also the largest polluters – promised to “seriously examine” cutting their emissions in half by 2050. Ввиду этой глобальной проблемы страны Большой Восьмерки приняли героическое решение: восемь самых богатых промышленных стран, которые также являются крупнейшими в мире загрязнителями окружающей среды, дали обещание "серьезно рассмотреть" сокращение своих выбросов наполовину к 2050 году.
In view of this large number, it was decided to engage officials involved with their implementation in responding to a semi-structured questionnaire which addressed the main themes of the Transport, Environment and Health Charter and of the Vienna Declaration adopted by the Regional Conference on Transport and the Environment (Vienna, 12-14 November 1997). С учетом их многочисленности было решено привлечь к заполнению полуструктурированного вопросника по основным темам Хартии по транспорту, окружающей среде и здоровью и Венской декларации, принятой на Региональной конференции по транспорту и окружающей среде (Вена, 12-14 ноября 1997 года), должностных лиц, занимающихся их практическим осуществлением.
In view of this, the conclusions with respect to these Parties with reference to the obligations in sections B, C and E below are provisional and do not contain any legal assessment. В связи с этим выводы в отношении этих Сторон, касающиеся соблюдения ими обязательства, о которых идет речь ниже в разделах В, С и Е, носят предварительный характер и не содержат какой-либо правовой оценки.
In view of this, the activities of the Missile Technology Control Regime (MTCR), as well as efforts aimed at setting up the Global Control System for the Non-proliferation of Missiles and Missile Technologies (GCS) are considered timely and well grounded. Ввиду этого деятельность в рамках Режима контроля за ракетной технологией (РКРТ), а также усилия, направленные на создание Глобальной системы контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий (ГСК), считаются своевременными и хорошо обоснованными.
In view of this problem, a synthetic Atlas-type conversion factor (SACF) is adopted. С учетом этой проблемы было принято решение использовать синтетический коэффициент пересчета Атласа (SACF).
In view of this apparent shared interest, MINURSO is in contact with the parties with a view to ensuring that their actions to stem the flow of migrants and the activities of smugglers do not become a potential source of friction between them, but instead turn into a possible area for cooperation that could help to enhance stability in the MINURSO area of operations. С учетом этого явного совпадения интересов МООНРЗС поддерживает со сторонами постоянные контакты в целях обеспечения того, чтобы их действия по сдерживанию потоков мигрантов и деятельности контрабандистов не превратились в потенциальный источник трений между ними, а, напротив, обеспечили возможность для сотрудничества, которое могло бы способствовать упрочению стабильности в районе ответственности МООНРЗС.
In view of this, the report of the Millennium Project to the Secretary-General, Investing in Development: A Practical Plan to Achieve the Millennium Development Goals, made a strong case for investing in governance, including public administration. Именно поэтому в представленном Генеральному секретарю докладе, озаглавленном «Инвестирование в развитие: практический план достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия», решительно проводится идея инвестирования в сферу управления, в том числе управления государственного.
In view of this deadline, any new proposal for amendment should, as far as possible, be submitted in 2001 so that it could be considered in detail and adopted in 2002. В связи с этим любое новое предложение по поправкам, по возможности, должно быть представлено в течение 2001 года, с тем чтобы оно могло быть подробно рассмотрено и принято в 2002 году.
In view of this situation where climate change could affect the drylands most, with an expected 30 per cent decline in rainfall, participants in the dialogue concluded that securing the productivity of drylands and the rehabilitation of degraded land and enhancing tenure regimes, as requested under the Convention, were indispensable parts of the toolbox for preventing future structural food crises. Ввиду ситуации, когда изменение климата, сулящее сокращение количества осадков на 30 процентов, могло бы наиболее тяжело отразиться на засушливых районах, участники диалога пришли к заключению, что обеспечение плодородия засушливых земель и рекультивация пришедших в негодность земель, а также ужесточение режимов землепользования, которых требует Конвенция, являются неотъемлемыми частями инструментария для предотвращения будущих структурных продовольственных кризисов.
In view of this situation, it is essential that the contracts pertaining to new gas units at Najaf, Dibis and Rumalia, and complementary contracts for large thermal units at Salah al-Din, Al-Shemal and Yousifiya thermal power plants, as well as the rehabilitation contract for the Dura thermal power plant, be approved as soon as possible. В свете этой ситуации важно, чтобы контракты, касающиеся новых газовых установок в Неджефе, Дибисе и Румалии, и дополнительные контракты на поставку крупных термоблоков на тепловые электростанции в Салах-эд-Дин, Эш-Шемаль и Юсифию, а также контракт на восстановление теплоэлектростанции в Дуре были утверждены как можно скорее.
In view of this, the Secretary-General requests the Council to postpone to the thirteenth session the submission of the present report, so that it would include information on the results of the twenty-first meeting of chairpersons of human rights treaty bodies, the eighth and ninth inter-committee meetings and the outcome of the tenth inter-committee meeting which will be held in December 2009. Ввиду этого Генеральный секретарь просит Совет перенести на тринадцатую сессию представление настоящего доклада, с тем чтобы включить в него информацию о результатах двадцать первого совещания председателей договорных органов по правам человека, восьмого и девятого межкомитетских совещаний, а также об итогах работы десятого межкомитетского совещания, которое будет проведено в декабре 2009 года.
In view of this, and in line with a recommendation proposed by the President of the Appeals Chamber, one P-4 reviser is requested to ensure the accuracy and quality of translation provided by the translators/interpreters. С учетом этого и в соответствии с рекомендацией, вынесенной Председателем Апелляционной камеры, испрашивается одна должность редактора класса С-4 для обеспечения точности и качества письменного перевода, выполняемого письменными/устными переводчиками.
In view of this mandate, the Executive Director recommends that the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum meet in the form of ministerial-level consultations, beginning on the afternoon of Monday, 21 February, with meetings continuing through the morning of Wednesday, 23 February 2005. Учитывая этот мандат, Директор-исполнитель рекомендует, чтобы Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров проходил в форме консультаций на уровне министров начиная со второй половины дня понедельника, 21 февраля, причем совещания будут продолжены до утра среды, 23 февраля 2005 года.
In view of this a decision was made in 2001 on extending the present Action programme (1998-2001) for two years (2002-2003) and using the opportunity to focus on gender mainstreaming methods. С учетом этого обстоятельства в 2001 году было принято решение продлить срок действия нынешней программы действий (1998-2001 годы) на два года (2002-2003 годы) и использовать эту возможность для того, чтобы заняться методами актуализации гендерной проблематики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!