Примеры употребления "hurting" в английском с переводом "страдать"

<>
As a result, behind the averages, people are often hurting. В результате, средние значения скрывают страдания людей.
I didn't want to see my family hurting, so I looked the other way. Я не хотел видеть как страдает моя семья, так что смотрел в другую сторону.
As it is, Greece is hurting less than Denmark, although its fundamentals are much worse. Фактически, Греция страдает меньше, чем Дания, хотя ее основные принципы гораздо хуже.
Consumers are hurting worldwide, especially the poor, for whom food takes a major bite out of household budgets. Потребители страдают от этого по всему миру, особенно бедные слои населения, для которых расходы на продукты питания занимают большую часть их семейного бюджета.
This is especially important now, when the U.S. economy is hurting, as Russia has vast natural resources and a large market. Особенно это важно сейчас, когда экономика США страдает, так как в России есть богатейшие запасы природных ресурсов и крупный рынок сбыта.
But Russia’s hurting very badly right now because of sanctions, but I think something can happen that a lot of people are going to benefit.” Но Россия сейчас очень сильно страдает от санкций, и, я думаю, можно что-то сделать, чтобы многие смогли извлечь выгоду».
I should mention that the exploits of those so-called sub-contractors are hurting not only Iraqis, but also Baghdad-based foreign diplomatic representatives, including Russian representatives. Кстати, от разгула этих так называемых «подрядчиков» страдают не только иракцы, но и сотрудники работающих в Багдаде иностранных дипломатических представительств, в том числе и российского.
India also didn't benefit as much as China when manufacturing shifted from the West to developing countries, and thus the decline in offshoring is hurting India less than China. Кроме того, Индия не получила таких выгод, как Китай, когда производство было выведено из стран Запада в развивающиеся страны, поэтому из-за спада производственной деятельности западных компаний за рубежом экономика Индии страдает в меньшей степени, чем экономика Китая.
Even if Russia’s citizens are hurting, there’s no immediate risk of social unrest, former Finance Minister Alexei Kudrin, a Putin adviser, told Bloomberg News at the World Economic Forum in Davos on Jan. 20. Как заявил 20 января Bloomberg News на Всемирном экономическом форуме в Давосе бывший министр финансов и советник Путина Алексей Кудрин, хотя российские граждане страдают, риск социальных волнений невысок.
"They hurt normal people, not leaders. — "От них страдают нормальные люди, а не лидеры.
Don't want to get hurt. Не хочется страдать.
Everytime you toy with her for fun, it hurts her. Поиграл с ней, а она теперь страдает.
Yes, it hurt us, but it did not change our goals. Да, мы страдаем от этого, но это не изменило наших целей.
Those with a job are protected, those without one are hurt. Те, у кого есть работа, являются защищенными; страдают те, у кого ее нет.
Populist policies periodically produced painful economic crises, which hurt the poor the most. Политика популизма периодически приводила к болезненным экономическим кризисам, от которых больше всего страдало бедняки.
"It hurts Russia consumers; that’s who is taking the toll the most. — Оно вредит российским потребителям — именно они страдают больше всего.
The Russian regime, on the contrary, is being badly hurt by the low energy prices. Российский режим, напротив, очень страдает от низких цен на нефть.
That does not only hurt workers; it also means that companies" needs can be left unmet. От этого страдают не только трудящиеся, но и компании, чьи потребности в кадрах могут остаться неудовлетворенными.
But after everything Chloe's been through, I don't want to see her get hurt. После всего того, через что прошла Хлоя, не хочу, чтобы она страдала.
We need to know precisely who is being hurt by the financial crisis, and where, so that we can best respond. Нам нужно знать точно, кто страдает от финансового кризиса и где, чтобы реагировать на это как можно более эффективно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!