Примеры употребления "страдать" в русском

<>
Исследователи начали страдать от голода. The explorers began to suffer from a severe lack of food.
Украина начала страдать от плохой инфраструктуры задолго до восстания 2014 года. Ukraine has been suffering from poor infrastructure since long before the 2014 uprising.
Если европейцы не завершат работу, которую они начали, создав евро, им придётся и дальше страдать от экономических проблем, вызванных структурной разобщённостью. If Europeans do not finish the job they started when they established the euro, they will continue to experience the economic pain of structural disunity.
иммигранты в богатых странах уже пострадали, и будут несоразмерно страдать от снижения экономической активности. immigrants in rich countries are and will be disproportionately hurt by slowing economic activity.
Перестань страдать ерундой и дай мне Фоули. Stop fart-in 'around and get me Foley.
Мы хотим заставить страдать этих злодеев. We want these wrongdoers to suffer.
Как много времени пройдет до тех пор, пока астронавты не начнут страдать от психологического и физического ущерба? How long could astronauts stay under without psychological or physical damage?
Если мы не сумеем радикально сократить чрезмерный выброс парниковых газов и других загрязняющих веществ, производимых нами ежедневно, мы будем по-прежнему страдать от стихийных бедствий и изменения климата, которые будут происходить все чаще и в более широком масштабе. If we do not radically curb the excessive amount of greenhouse gases and other pollutants that we produce every day, then we will continue to experience natural disasters and climate changes of increasing scope and frequency.
Считается, что уровень перечислений уже снижается, что имеет под собой основание: иммигранты в богатых странах уже пострадали, и будут несоразмерно страдать от снижения экономической активности. Remittances are already believed to be falling, which makes sense: immigrants in rich countries are and will be disproportionately hurt by slowing economic activity.
Это наверно самый наихудший вид рака груди, которым можно страдать. So, about the worst kind of breast cancer you can get.
Можно было почти подумать, что мир желает страдать. Almost one might think the world wished to suffer.
Между тем, репутация банка продолжает страдать из-за большого числа судебных разбирательств и проверок, получивших широкий общественный резонанс. At the same time, the bank’s image continues to take a hit as it remains embroiled in a long list of high-profile lawsuits and regulatory probes.
Россия становится все более напористой и агрессивной в Украине, странах Балтии, и даже на Балканах (в то время как санкции против России заставили многих европейских экономик страдать). Russia is becoming more assertive and aggressive in Ukraine, the Baltics, and even the Balkans (while sanctions against Russia have hurt many European economies).
Сирия может действовать безнаказанно; Ирану не придется страдать от налагаемых Западом санкций; затасканные аргументы о «суверенных правах независимых государств» будут выдвинуты снова; а Пекин и Москва будут использовать двусторонние отношения в противовес «американскому влиянию». Syria can act with impunity; Iran will get a free ride against Western inspired sanctions. Worn out lines about ‘sovereign rights of independent states’ will be trotted out, all while Beijing and Moscow can use bilateral relations to counter-balance ‘US influence’.
Изначально оно происходит от латинского "patior" - претерпевать, страдать. It comes initially from the Latin patior, to endure, or to suffer.
До тех пор пока эти структуры смогут мешать появлению новых игроков на рынке, рыночная дисциплина будет нарушаться и потребитель будет страдать. As long as those structures manage to keep new entrants out, market discipline will be suppressed and the consumer will suffer.
Вместе с тем, поскольку российский федеральный бюджет можно свести бездефицитно при ценах на нефть выше 90 долларов за баррель, санкции, вероятно, вносят свой вклад в экономические беды России. Прежде всего, потому, что приводят к сокращению важных долгосрочных инвестиций в геологоразведку и к ускорению инфляции, от которой начинают страдать простые россияне. Still, because the Russian federal budget requires oil prices above $90 per barrel to avoid deficit spending, the sanctions are likely contributing to Russia’s economic troubles, especially by curtailing critical long-term investment in energy exploration and by contributing to inflation that is beginning to hurt ordinary Russians.
Все души в Чистилище буду страдать и гореть. All the souls in Purgatory shall suffer and burn.
Женщины в таком положении не имеют внешних контактов и средств для направления жалобы, и им приходиться страдать от насилия и злоупотреблений в течении длительного времени, пока такая ситуация не получит огласку. As such, women may have no outside contacts and no means of making a complaint, and they may suffer violence and abuse for long periods of time before the situation is exposed.
Кроме того, Россия продолжает страдать от чудовищного оттока капиталов. Russia also still suffers from disastrous capital outflows.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!