Примеры употребления "hurt" в английском с переводом "страдать"

<>
"They hurt normal people, not leaders. — "От них страдают нормальные люди, а не лидеры.
Don't want to get hurt. Не хочется страдать.
Yes, it hurt us, but it did not change our goals. Да, мы страдаем от этого, но это не изменило наших целей.
Those with a job are protected, those without one are hurt. Те, у кого есть работа, являются защищенными; страдают те, у кого ее нет.
Populist policies periodically produced painful economic crises, which hurt the poor the most. Политика популизма периодически приводила к болезненным экономическим кризисам, от которых больше всего страдало бедняки.
The Russian regime, on the contrary, is being badly hurt by the low energy prices. Российский режим, напротив, очень страдает от низких цен на нефть.
That does not only hurt workers; it also means that companies" needs can be left unmet. От этого страдают не только трудящиеся, но и компании, чьи потребности в кадрах могут остаться неудовлетворенными.
But after everything Chloe's been through, I don't want to see her get hurt. После всего того, через что прошла Хлоя, не хочу, чтобы она страдала.
We need to know precisely who is being hurt by the financial crisis, and where, so that we can best respond. Нам нужно знать точно, кто страдает от финансового кризиса и где, чтобы реагировать на это как можно более эффективно.
Okay, if you screw up what I have going on tonight, I will bring a world of hurt down on you. Если вы испортите мне операцию, я обрушу ну вас мир, полный страданий.
Russia is becoming more assertive and aggressive in Ukraine, the Baltics, and even the Balkans (while sanctions against Russia have hurt many European economies). Россия становится все более напористой и агрессивной в Украине, странах Балтии, и даже на Балканах (в то время как санкции против России заставили многих европейских экономик страдать).
And we thought, sustainability has grown into being this sort of neo-Protestant idea that it has to hurt in order to do good. У нас появилось впечатление, что устойчивое развитие выросло сегодня в некое подобие нового религиозного постулата, типа: "благо рождается через страдания".
But while dysfunctional systems of land tenure have no doubt cost African governments millions in foreign investment, they have hurt African farmers most directly. Однако, хотя дисфункциональные системы землевладения, несомненно, превращаются в миллионные потери иностранных инвестиций для африканских правительств, больше всего от них страдают африканские фермеры.
You see, the thing is obesity and diet-related disease doesn't just hurt the people that have it; it's all of their friends, families, brothers, sisters. Понимаете, суть в том, что от ожирения и болезни, связанной с питанием, страдает не только сам человек, но и его друзья, родственники, братья, сестры.
Indeed, that approach would ultimately hurt the consumer, both by impeding technological progress and eliminating price competition – like that from Samsung's Android devices, which forced Apple to lower iPhone prices. От такого подхода страдают в конечном итоге потребители, поскольку технический прогресс тормозится, а ценовая конкуренция исчезает. Та самая конкуренция, которая заставила Apple снизить цены на iPhone после появления устройств Samsung на базе Android.
This is the real trade distortion in the global economy – one in which millions of poor people in developing countries are hurt as America helps some of the world’s richest farmers. Это является подлинным искажением мировой экономики: страдают миллионы бедных людей развивающихся стран, в то время как Америка помогает богатейшим фермерам мира.
And yes, that means catching all of those miseries and hurt, but it also means that when beautiful, amazing things just fall out of the sky, I'm ready to catch them. И да - я буду ловить все эти страдания и боль, но и прекрасные, красивые вещи, которые просто падают с неба, и я готова их поймать.
Of course, fiscal caution cannot be abandoned; after all, if governments or the private sector were to spend borrowed or newly minted money freely, the result would simply be more crises, which would hurt the poor most. Конечно, нельзя отрекаться от фискальной осторожности. В конце концов, если бы правительства или частный сектор могли использовать новоиспеченные деньги свободно, то в результате было бы просто больше кризисов, от которых малоимущие слои общества бы страдали больше всего.
This notion of the good European today is so muddled that it is used by both those who support austerity (for its contributions to continental stability) and those who condemn it (for the hurt it causes to fellow Europeans). Это понятие «хорошего европейца» настолько сегодня запутано, что им пользуются как сторонники жесткой экономии (за то, что она способствует поддержанию стабильности на континенте), так и ее противники (поскольку она приносит страдания соседям-европейцам).
Nevertheless, the illegal sanctions against Zimbabwe and the isolation of our country have hurt the Zimbabwean child the hardest, particularly in the areas of nutrition, adequate medication for opportunistic infections, paediatric antiretroviral therapies, antimalarial drugs and poverty reduction in general. Однако в результате незаконных санкций против Зимбабве и изоляции нашей страны больше всего страдают наши дети, особенно в том, что касается питания, адекватного лечения условно-патогенных инфекций, педиатрического лечения с применением антиретровирусных препаратов, лекарств от малярии и сокращения масштабов нищеты в целом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!