Примеры употребления "hurt" в английском с переводом "наносить ущерб"

<>
A trade war would undoubtedly hurt both sides. Торговая война, несомненно, нанесёт ущерб обеим сторонам.
Any corruption-related leak of this magnitude can hurt or benefit multiple parties. Любая утечка информации о коррупции подобных масштабов может принести выгоду или нанести ущерб множеству сторон.
Subsidies hurt developing country farmers because they lead to higher output - and lower global prices. Субсидии наносят ущерб фермерам в развивающихся странах, потому что они ведут к более высокой производительности - и более низким мировым ценам.
But currency swings, if too wide and protracted, can hurt competitiveness and require costly resource allocation. Но отклонения валютного курса от паритета, особенно значительные и продолжительные могут нанести ущерб конкурентоспособности и потребовать дорогого перераспределения ресурсов.
It has also hurt U.S. prestige in the world and created new threats to the EU. Это нанесло ущерб авторитету США в мире и создало новые угрозы для Евросоюза.
Argentina’s debt problems may weaken the dollar a little and Turkey’s difficulties may hurt the Euro. Проблемы, связанные с аргентинским долгом, могут несколько ослабить доллар, а трудности, переживаемые Турцией, могут нанести ущерб Евро.
A regulatory regime that gave unfair advantages to local businesses would hurt consumers, hamper innovation, and damage competitiveness. Регулирующий режим, при котором местные фирмы получают необоснованные льготы, наносит ущерб потребителям, тормозит инновации и вредит конкурентоспособности.
At the same time, they hurt middle-class savers, who typically rely on duller savings instruments like bank deposits. В то же время она нанесла ущерб владельцам сбережений, представляющим средний класс, которые обычно полагаются на малоактивные инструменты для сбережений, такие как банковские депозиты.
It stems from a pattern of postponed or partial structural reforms, of privatizations that benefit elites but hurt consumers. Это происходит из принципа отсроченных или частичных структурных реформ, приватизаций, которые приносят пользу элитам, но наносят ущерб потребителям.
Negative interest rates hurt banks’ balance sheets, with the “wealth effect” on banks overwhelming the small increase in incentives to lend. Отрицательные процентные ставки наносят ущерб балансам банков, при этом «эффект богатства» (“wealth effect”) перевешивает для них незначительный рост стимулов к кредитованию.
EU officials have said the project would hurt Ukraine, and runs counter to Brussels’ plans to diversify its sources of energy. Представители ЕС заявили, что проект нанесет ущерб Украине, и противоречит планам Брюсселя по диверсификации источников энергии.
Government parties were also hurt by the nationalistic rhetoric of center-right parties, which repeatedly warned against a betrayal of national interests. Правящим партиям нанесла ущерб также националистическая риторика правоцентристских партий, неоднократно предостерегавших о предательстве национальных интересов.
Currently, allies in Asia (Japan, South Korea, and Philippines) fear that American disengagement will hurt their security vis-à-vis aggressive neighbors. В настоящее время союзники в Азии (Япония, Южная Корея, Филиппины) опасаются, что отказ Америки от активной позиции нанесет ущерб их безопасности в условиях, когда их соседи проявляют агрессивность.
With the Saudis willing to hurt themselves for the sake of small increases in market share, shale is too risky a bet. Поскольку саудовцы готовы наносить ущерб самим себе ради незначительного увеличения доли рынка, сланцевая нефть это слишком рискованная ставка.
And because this change would hurt middle-income families, many Republicans in high-tax states such as New York, New Jersey, and California will oppose it. Кроме того, подобная новация нанесёт ущерб семьям со средними доходами, поэтому многие республиканцы в штатах с высокими налогами, таких как Нью-Йорк, Нью-Джерси и Калифорния, будут выступать против неё.
Later, U.S. intelligence agencies confirmed that the Russian government directed the breach of U.S. political organizations to help Trump win and hurt Hillary Clinton. Позднее американские разведывательные ведомства подтвердили, что российское правительство управляло процессом взлома американских политических организаций, чтобы помочь Трампу победить и нанести ущерб Клинтон.
The bill may thus make it harder to keep pressure on Moscow to abide by the peace accord, and hurt the cause of peace more generally. Таким образом, из-за нового законопроекта будет гораздо труднее сохранять давление на Москву, добиваясь от нее выполнения мирного соглашения. Кроме того, это нанесет ущерб делу мира в целом.
While FBI Director James Comey decided not to recommend prosecution of Clinton for the email issue, he hurt her campaign by commenting that she’d been “extremely careless.” Хотя директор ФБР Джеймс Ками принял решение не рекомендовать преследование Клинтон в судебном порядке из-за электронной почты, он нанес ущерб ее кампании, отметив, что она поступила «крайне небрежно».
“A university may not know that a visiting engineer could be conducting sponsored research on a military program that could hurt Americans in the event of a conflict,” Stokes said. "Университет может не знать о том, что приехавший инженер ведет исследования в рамках военной программы, которая может нанести ущерб американцам в случае военного конфликта, - сказал Стоукс.
The primary source of pessimism is, of course, Brexit, and the fear that withdrawing from the European Union will hurt British consumers through higher import prices and weak business investment. Основным источником пессимизма является, разумеется, Брексит и страх перед тем, что выход из Евросоюза нанесет ущерб британским потребителям за счет более высоких цен на импорт и слабых инвестиций в бизнес.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!