Примеры употребления "нанесет ущерб" в русском

<>
Проблемы токсичности отходов при горных разработках нанесли ущерб на миллиарды долларов. Toxic problems from mine waste have caused damage of billions of dollars.
В ходе этих нападений израильские вооруженные силы взорвали четыре металлообрабатывающие мастерские, повредили во многих местах электрический кабель, вывели из строя систему снабжения города электроэнергией и нанесли ущерб ряду других объектов. During these attacks, the Israeli occupying forces blew up four metal workshops, ripped out electrical cables, cutting off the electricity supply to the city, and caused damage to several other buildings.
Однако Группа отмечает, что нерегулируемый выпас скота, причем как до, так и после вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, также нанес ущерб не обнесенным ограждением районам, где возводились военно-инженерные сооружения. However, the Panel observes that uncontrolled livestock grazing, both before and after Iraq's invasion and occupation of Kuwait, also caused damage in unfenced areas where military fortifications were located.
В консультативном заключении, опубликованном Международным Судом 8 июля 1996 года, было отмечено, что уникальные характеристики ядерного оружия и, в частности, его разрушительная мощь, способность причинить людям невыразимые страдания и нанести ущерб грядущим поколениям делают применение этого оружия потенциально катастрофическим по своим последствиям. The advisory opinion issued by the International Court of Justice on 8 July 1996 affirmed that the unique characteristics of nuclear weapons, and in particular their destructive capacity, their capacity to cause untold human suffering, and their ability to cause damage to generations to come render them potentially catastrophic.
Хотя Группа удостоверилась, что строительство военных лагерей, фортификационных сооружений и дорог явилось основной причиной нанесения ущерба окружающей среде в этих районах, она приходит к заключению, что нерегулируемый выпас скота и связанные с этим перемещения транспортных средств, причем как до, так и после вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, также нанесли ущерб районам пустыни в зоне военной деятельности. While the Panel is satisfied that construction of military encampments, fortifications and roads was the major cause of environmental damage at these sites, it finds that uncontrolled livestock grazing and associated vehicle movements, both before and after Iraq's invasion and occupation of Kuwait, have also caused damage to the desert areas where military activities occurred.
Резкий взлет цен нанесет ущерб экономикам всех стран, которые импортируют нефть, независимо от источника ее поступления. The rapid spike in prices would harm all economies that import oil, regardless of where it comes from.
«Тот факт, что Америка не может выполнить свои обещания, нанесет ущерб ее репутации во всем мире, - подчеркнул он. "The fact that America can't deliver on its promises would harm its standing around the world," he said.
Ибо, хотя мир без договоров и институтов причинит больше вреда большинству остальных стран, он также нанесет ущерб и могущественной Америке. For, although a world without treaties and institutions would hurt most other countries more, it would hurt the mighty US as well.
Повышение долгосрочных процентных ставок из-за паузы по политическим причинам нанесет ущерб экономике всех стран зоны евро, в том числе и Франции. Politics must take a back seat when it comes to monetary policy decisions-otherwise, inflationary expectations won't be firmly anchored for very long.
Россия поддерживает и придерживается международных правил, но лишь до тех пор, пока третья сторона не разрушит статус-кво и не нанесет ущерб интересам безопасности Москвы. Russia supports and abides by international rules, but only until a third party ruins the status quo and harms Moscow’s security interests.
Кроме того, достойное сожаления решение Совета Безопасности уступить давлению Соединенных Штатов нанесет ущерб целостности Устава Организации Объединенных Наций и создаст опасный прецедент в международном праве. Moreover, the Security Council's unfortunate decision to accede to US pressure will undermine the integrity of the UN Charter as well as set a dangerous precedent in international law.
Однако это не означает — и я хотел бы это подчеркнуть, — что возрастающая роль Европейского союза в Боснии и Герцеговине нанесет ущерб другим — это далеко не так. This is not to say — and I would like to emphasize this point — that the European Union's growing role in Bosnia and Herzegovina should be at the expense of others — far from it.
Более того, выход из ЕС нанесет ущерб Британской экономике, и вполне может подтолкнуть Шотландию покинуть Соединенное Королевство – не говоря уже о последствиях Brexit на будущее Европейской интеграции. Moreover, leaving the EU will wound the British economy, and could well push Scotland to leave the United Kingdom – to say nothing of Brexit’s ramifications for the future of European integration.
Когда мы спросили Пола Мванги Кигаа, другого мелкого фермера, что будет означать использование Cargill синтетической биологии для него и его соседей, он ответил, что "выращивание стевии на их фабриках нанесет ущерб нашей жизни!" When we asked Paul Mwangi Kigaa, another small-scale farmer, what Cargill's use of synthetic biology would mean for him and his neighbors, he answered that "growing stevia in their factories will affect our lives!"
Европейский союз призывает страны Южной Азии сделать все возможное для предотвращения гонки ядерных вооружений, которая нанесет ущерб не только стабильности и безопасности в регионе, но и международным усилиям в направлении ядерного нераспространения и разоружения. The European Union appealed to countries in South Asia to make every effort to prevent a nuclear arms race, which would be detrimental not only to stability and security in the region, but also to international efforts towards nuclear non-proliferation and disarmament.
На наш взгляд, такая, прямо скажем, жесткая централизация лишь нанесет ущерб эффективности библиотечного обслуживания в интересах государств-членов и ослабит роль Организации Объединенных Наций в предоставлении этих услуг другим международным организациям, неправительственным структурам и общественности. To be perfectly frank, this kind of rigid centralization will only harm the efficiency of library services designed for the benefit of the Member States and weaken the United Nations role in providing these services to other international organizations, non-governmental institutions and the public.
Следующая администрация должна понимать, что если не скорректировать курс, то наши отношения в ближайшие годы будут строиться на исключительно негативной повестке дня, в основном установленной Москвой. Это нанесет ущерб интересам США и безопасности наших союзников. The next administration must understand that absent a course correction, the coming years in our relations will be driven by an entirely negative agenda, largely set by Moscow, to the detriment of U.S. interests and the security of our allies.
Российские судостроители уже давно беспокоились о том, что передача субмарин класса Kilo Китаю в 1990-2000-х годах в долгосрочной перспективе нанесет ущерб российской промышленности, поскольку благодаря полученным технологиям Китай сможет производить более совершенные подлодки. Indeed, Russian shipbuilders have long worried that the transfer of Kilo-class submarines to China in the 1990s and 2000s would work to their long-term disadvantage, as the technology acquired by China would allow it to produce more-effective boats.
Он объяснил, что Председатель Национальной ассамблеи получил отказ от властей страны пребывания на въездную визу на том основании, что его приезд нанесет ущерб интересам Соединенных Штатов в соответствии с разделом 212 (f) Закона об иммиграции и национальности страны пребывания. He explained that the President of the National Assembly had been denied a visa by the host authorities on the grounds that his entry would be detrimental to the interest of the United States pursuant to section 212 (f) of the host country's Immigration and Nationality Act.
Прежде всего оно расстроит стратегический баланс и стабильность, подорвет международную и национальную безопасность и нанесет ущерб существующим инструментам по контролю над вооружениями, и в особенности инструментам, имеющим отношение к ядерному оружию и ракетным средствам, спровоцировав тем самым новую гонку вооружений. First, it will disrupt strategic balance and stability, undermine international and national security and do harm to the existing arms control instruments, in particular those related to nuclear weapons and missiles, thus triggering a new arms race.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!