Примеры употребления "has" в английском с переводом "терпеть"

<>
My patience has come to the breaking point. Чаша моего терпения переполнилась.
He has reached the end of his patience. Его терпение кончилось.
Not everybody has the patience of my wife, Chaz. Не у всех есть терпение как моей жены, Чез.
The diplomacy of sanctions, ostracism, and brinkmanship has failed resoundingly. Дипломатия санкций, остракизм и балансирование на грани войны уже терпела сокрушительное поражение.
But Islam has traditionally always been pluralistic and tolerant of differences. Но ислам всегда был многообразен и терпим к инакомыслию.
But I think our family has tried his patience too long. Но я думаю, наша семья испытывала его терпение слишком долго.
The Arab Spring has upended assumptions about popular patience in the region. Арабская весна перевернула предположения о народном терпении в регионе.
Khamenei has never been willing to tolerate a president with a large independent power base. Хаманеи никогда не желал терпеть президента с большой и независимой политической поддержкой.
Yet for years, he has tolerated this because they helped him keep Russia in check. Тем не менее, он уже много лет терпит такое положение вещей, потому что правоохранительные органы помогают ему держать Россию под контролем.
India is far from the only country that has been humiliated at the hands of China. Индия далеко не единственная страна, которая терпела унижения со стороны Китая.
No court has strained harder, with greater patience, to defer to the state and local government. Ни один суд еще не проявлял столько терпения, откладывая санкции для города.
Thomas Piketty’s Marxian claim that capitalism is failing because domestic inequality is rising has it exactly backwards. Марксистское утверждение Тома Пикеттио том, что капитализм терпит неудачу потому, что внутреннее неравенство в развитых странах растет, означает абсолютно противоположное.
The global financial crisis has served to show that there is little tolerance nowadays for people who cheat. Мировой финансовый кризис послужил доказательством того, что сегодня никто не терпит людей, которые жульничают.
Well, just because I can't feel anything shouldn't mean everyone else has to endure a humiliation. Просто потому, что я ничего не чувствую, не должно означать, что все остальные должны терпеть унижения.
However, something more urgent has also taken place, on Sunday the US broke through its $18 trillion debt ceiling. Однако произошло событие, решение которого не терпит отлагательств, в воскресенье США превысили свой потолок госдолга в 18 триллионов долларов.
Corker said the administration has made an effort and needs to have patience and make changes Republicans are seeking. Коркер отметил, что администрация предприняла соответствующие усилия, но теперь ей нужно проявить терпение и внести те изменения, на которых настаивают республиканцы.
The general public has put up with this for years in exchange for a slice of Russia's oil prosperity. Население страны годами все это терпело в обмен на малую толику от нефтяного благосостояния России.
Whenever the Bank's extreme free-market ideology failed, it has blamed the poor for corruption, mismanagement, or lack of initiative. Всякий раз, когда крайняя идеология свободного рынка банка терпела неудачу, он обвинял бедные страны в коррупции, неумелом руководстве или нехватке инициативы.
Now, a projected budget surplus has been blown apart by collapsing tourism and trade as surely as the bridges over the Danube. Ныне из-за терпящего крах туризма и торговли запланированное положительное сальдо бюджета подорвано так же надежно, как и мосты через Дунай.
In each case, he has explained that he hates censorship and that his own show is completely free of any editorial control. В каждом из них он объяснил, что терпеть не может цензуру и что его передача не подчиняется какой-либо редакционной политике.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!