Примеры употребления "терпеть" в русском

<>
Я не намерен терпеть твоих дерзостей! I'll tolerate no more of your impudence!
И придётся терпеть долгие поездки на Виннебаго. And we have to take long trips in a Winnebago.
Вместо того, чтобы терпеть страдания, которые приносит прокат автомобилей, может имеет смысл просто купить машину. Rather than suffer the misery of hiring a car, maybe it made more sense to buy one.
Робин терпеть не может Изабеллу. Robin can't stand Isabella.
Терпеть не могу этого типа. I can't bear that fellow.
Олигарх вернулся к своему бизнесу, а общество восприняло случившееся как явное напоминание о том, что власти не готовы терпеть никакой политической независимости. He went back to his business amid public observations that the episode was a powerful reminder of the authorities’ refusal to brook any political independence.
И возможно, многие люди терпеть не могли индийскую часть выступлений. And maybe a lot of people they saw bored with the Indian set.
Я не буду терпеть опоздания, мистер Робертс. I will not tolerate tardiness, Mr. Roberts.
И я думала, что она терпеть не может загсы. And I thought she had, like, an allergic reaction to the Registry Office.
Поэтому российские воинские подразделения вступали в бой напрямую только тогда, когда силы сепаратистов начинали терпеть поражение. To this end, Russian military units were only directly involved when separatist forces were starting to suffer setbacks.
Я терпеть их не могу." I can't stand them."
Я больше не могу терпеть эту боль. I cannot bear the pain any more.
Почему поссорились ПСР и «Хизмет» — это длинная и сложная история, связанная с самонадеянными амбициями Эрдогана, который терпеть не может конкурентов, даже если они его друзья. Why the AKP and Hizmet fell out is a long and complicated story that revolves around Erdoğan’s overweening ambition that could brook no competitors, even if they were his friends.
Чтобы терпеть эти лекарства, нужен полный желудок. Need a full stomach to tolerate that medicine.
Без должного оборудования, Западу придётся признать поражение и терпеть оккупацию. Without such devices, the West would have to submit to defeat and occupation.
Ослепленные национальной гордостью, россияне забывают о тех унижениях, которые им приходится терпеть от властей — некомпетентных, коррумпированных и бездушных. Obscured by the swelling of national pride are the indignities they suffer at the hands of the authorities, whom people consistently describe to pollsters as incompetent, corrupt, and callous.
Я не могу терпеть жару. I can't stand the heat.
Подобную потребность в поддержке можно было бы легко терпеть, если бы она сопровождалась большей готовностью предпринимать реальные действия. Such neediness would be easier to bear if it were accompanied by a greater readiness to take real action.
Поскольку Китай укрепляет острова в Южно-Китайском море и оказывает свое влияние через амбициозные инфраструктурные проекты на всем континенте, его доминирование в азиатских делах растет, равно как и его нежелание терпеть соперников. As China fortifies islands in the South China Sea and exerts its influence through ambitious infrastructure projects throughout the continent, its dominance of Asian affairs is growing, as is its unwillingness to brook rivals.
Просто с юридической точки зрения, нельзя терпеть публикацию украденных фотографий. Just legally speaking, it shouldn't be tolerated to report stolen pics.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!