Примеры употребления "had it not been for" в английском

<>
Had it not been for their very fast arrival on the crash scene, it might have been all over. Если бы не их своевременное прибытие на место катастрофы, все могло закончиться иначе.
Had it not been for these anti-Brexit voters, Prime Minister Theresa May would have won the widely predicted landslide. Если бы не эти избиратели, настроенные против Брексита, тогда премьер-министр Тереза Мэй выиграла бы эти выборы, как и ожидали многие, с большим перевесом.
The greatest tank battle in history might have ended differently had it not been for the action in the air. Величайшее танковое сражение в истории могло закончиться иначе, если бы не действия в воздухе
And had it not been for the sharp decrease in inventories of oil products, WTI would have probably remained lower on the session. И если бы не значительное уменьшение запасов нефтепродуктов, WTI, вероятно, осталась бы ниже по сессии.
The EU most likely would have collapsed early on had it not been for what The Economist has described as its “spirit of grubby compromise.” Евросоюза уже давно распался бы, если бы не обладал тем, что журнал The Economist называет «духом грязных компромиссов».
Had it not been for a stronger dollar today, the grey metal could be performing much better today although it is still slightly higher at the time of this writing. И сегодня, если бы не рост курса доллара, оно было бы гораздо больше преуспеть, а так оно чуть выше на момент написания данной статьи.
The desperate living conditions of the Palestine refugees, who now numbered more than 4 million would undoubtedly have deteriorated even further had it not been for the intervention of the international community through support of the Agency. Ужасные условия жизни палестинских беженцев, которых в наши дни насчитывается более 4 миллионов человек, несомненно стали бы еще хуже, если бы не вмешательство международного сообщества, оказывающего поддержку Агентству.
Had it not been for the world economic crisis, or if it ends up being short and shallow, many observers, including me, remain convinced that Mexico can continue to muddle through, as it has done since 1996. Если бы не мировой экономический кризис, или если бы он оказался кратковременным и неглубоким, многие наблюдатели, и я в том числе, убеждены, что Мексика смогла бы с грехом по полам довести дело до конца, как она это делала с 1996 года.
Had it not been for the euro, the shock waves from the meltdown of September and October would have spread to the currency markets, creating tensions that would have set Europe's political and economic integration back by decades, perhaps imperiling the whole project. Если бы не евро, ударные волны от обвала, который имел место в сентябре и октябре, распространились бы на валютные рынки, создавая затруднения, которые отбросили бы политическую и экономическую интеграцию в Европе назад на целые десятилетия, а возможно бы и подвергли опасности весь проект по объединению.
Had it not been for the isolation which prevents Turkish Cypriots from realizing their full potential, there is no doubt that there would not have been such a disparity between the two economies of this small island and the GNP per capita in North Cyprus would be on a par with that of South Cyprus. Если бы не изоляция, которая не позволяет киприотам-туркам реализовать свой потенциал в полной мере, то нет сомнений в том, что таких диспропорций между двумя экономиками этого небольшого острова не существовало бы, а показатель ВНП на душу населения в Северном Кипре был таким же, как и в Южном Кипре.
But had it not been for the rallying stock market, gold could have found itself at much better levels. Но это не было из-за растущего фондового рынка, золото могло бы быть и на более высоких уровнях.
First, had it not been for Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the joint venture would have produced and sold volumes of crude oil and refined oil products equal to the average volumes produced and sold in the five years prior to 2 August 1990. Во-первых, если бы вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта не произошло, то совместное предприятие произвело и реализовало бы сырую нефть и нефтепродукты в объеме, равном средним объемам добычи и продаж за пять лет, предшествовавших 2 августа 1990 года.
What was President Bush's objective in agreeing to remove President Arafat, who, in 1993, was the first Palestinian leader to reach political agreements with Israel under the sponsorship of President Clinton, who made great efforts that nearly led to a successful and mutually acceptable settlement, had it not been for the greed and deceptiveness of the Israeli leader Barak? Чем руководствовался президент Буш, когда согласился удалить от дел президента Арафата, который в 1993 году был первым палестинским лидером, заключившим политические соглашения с Израилем, спонсором которых был президент Клинтон, который был лидером, сделавшим огромные усилия, которые привели бы к заключению успешного и взаимоприемлемого соглашения, если бы не алчность и лживость израильского лидера Барака?
Nevertheless, the most important issue is whether Israel could have refused to abide by the decisions of this international body had it not been for the use of the right of veto by an influential country against 44 separate draft resolutions condemning Israel's occupation of Arab territory. Тем не менее самый главный вопрос заключается в том, смог ли бы Израиль не подчиниться решениям этого международного органа, если бы одна из влиятельных стран не воспользовалась правом вето для того, чтобы заблокировать 44 отдельных проекта резолюций, осуждающих израильскую оккупацию арабской территории?
While Chi-X has effectively exerted competitive pressure on incumbent exchanges, we are not sure its business model would have been as successful had it not been owned by its own main customers. В то время как биржа Chi-X эффективно оказала конкурентное давление на действующие биржи, мы не уверены, что ее бизнес-модель была бы так же успешна, если бы она не принадлежала своим собственным главным клиентам.
The Fed certainly would have reacted sooner had it not been attached to a model of banking more appropriate to the 1950's. Совет Федерального Резерва, конечно же, прореагировал бы быстрее, если бы у него не было привязанности к модели банковского дела, которая больше соответствует 1950-м гг.
Nonetheless, US assistance was, overall, far more effective than it would have been had it not been multilateralized. Тем не менее, американская помощь была, в целом, гораздо более эффективной, чем это было бы, если бы не многосторонность.
Again, without this information, there is no reasonable basis upon which the Panel could calculate the amount of profits that Inter Sea might have earned during the one-year claim period, had it not been forced to discontinue its business operations in Iraq. Без такой информации Группа опять же не может достоверно рассчитать сумму прибыли, которую компания могла бы получить за заявленный в претензии годичный период, если бы она не была вынуждена прекратить свою хозяйственную деятельность в Ираке.
Article 94 of the Criminal Code defines an attempted offence as “any attempt realized by an act that would have led to the commission of a crime or offence and that unequivocally demonstrates the perpetrator's irrevocable decision to commit such an offence, had it not been interrupted or failed to achieve its effect only through circumstances beyond the perpetrator's control”. Так, покушением на преступление, согласно статье 94 Уголовного кодекса, считается " любая попытка, выраженная в виде какого-либо действия, направленного на совершение преступления или правонарушения и недвусмысленно свидетельствующая о явном стремлении соответствующего лица совершить преступное деяние, если она не была приостановлена или не была доведена до конца только по не зависящим от этого лица обстоятельствам ".
So, why has it not been tried before? Так почему же её до сих пор не применяли на практике?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!