Примеры употребления "got" в английском с переводом "попадаться"

<>
Just anyone who got in his way, really. Просто тех, кто попадался ему на пути.
You've got to stay with me at all times, and not upset anyone else in my family, because they don't know that I consort with known Nazis. Ты должен быть со мной всё время, и не попадаться на глаза никому из моей семьи, потому что я не хочу, что бы они знали, что я знаком с нацистом.
We need to elongate the time frame upon which we judge the balance in our life, but we need to elongate it without falling into the trap of the "I'll have a life when I retire, when my kids have left home, when my wife has divorced me, my health is failing, I've got no mates or interests left." Нам нужно растянуть временные рамки, по которым мы оцениваем достижение баланса в нашей жизни, однако, растягивая их, не следует попадаться в ловушку мышления в духе: "Я заживу полной жизнью, когда выйду на пенсию, когда дети покинут дом, когда жена разведется со мной, когда начнутся проблемы со здоровьем, и когда не останется ни приятелей, ни интересов".
And what was so fun about it was this: the skull pieces got closer and closer to the roots of the tree, and fairly recently the tree had grown up, but it had found that the skull had captured nice water in the hillside, and so it had decided to grow its roots in and around this, holding it in place and preventing it from washing away down the slope. Интересная деталь: во время раскопок части черепа попадались всё ближе и ближе к корням дерева, которое выросло относительно недавно. Оказывается, в черепе содержалось много воды, так что корни дерева проросли вокруг него, таким образом удержав череп на склоне холма.
Don't get in people's way. Не попадайся людям под ноги.
Well, from time to time, you get a bad egg. Ну, скажем так, иногда попадаются тухлые яйца.
Letters thanking us, but sometimes you also get funny letters like this one: Это письма благодарности, но иногда попадаются очень забавные, как это:
It also means that we should work towards getting a complete and real picture, rather than fall on lazy stereotypes about a younger generation. Это также означает, что мы обязаны формировать полную и реальную картину происходящего, а не попадаться на удочку ленивых стереотипов о молодом поколении.
It was his considered opinion that it was folly for any government, especially our own, to get caught up in what he called the “histrionics of moralism.” Он изложил свою взвешенную точку зрения о том, что это глупость и безрассудство, когда государство, особенно наше, попадается на удочку «театральной нравоучительности».
In August 2008, when Russia’s military appeared to be preparing to move through the Roki Tunnel from Russia into Georgia’s South Ossetia, Bush administration officials told Georgia’s then president, Mikheil Saakashvili, “don’t get drawn into a trap” and “don’t confront the Russian military.” В августе 2008 года, когда российская армия готовилась пройти маршем через Рокский тоннель из России на территорию грузинской Южной Осетии, представители администрации Буша сказали тогдашнему президенту Грузии Михаилу Саакашвили «не попадаться в ловушку» и «не вступать в конфронтацию с российскими военными».
In that sense, the leak is not going to do its instigators much good – but it will move the world a step or two toward the Putin regime's cynical vision: Everyone is corrupt, everyone is playing games, and the only reason Russians get caught all the time is that the West is waging a war on them. В этом смысле эта утечка не принесет своим заказчикам какую-либо серьезную выгоду, однако она приблизит мировое сообщество на несколько шагов к циничному мировосприятию путинского режима: все коррумпированы, все играют в игры, и единственная причина, по которой Россия постоянно попадается, заключается в том, что Запад ведет против нее войну.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!