Примеры употребления "family" в английском с переводом "раса"

<>
Even in our family not all of us are of the same race. Даже в нашей семье не все принадлежат к одной расе.
As an African-American male, do you think Family Guy speaks to you? Как представитель Афроамериканской расы, считаете ли вы, что Family Guy говорит за вас?
All over the world, they faced exploitation, oppression and systematic multiple discrimination- based on class, gender and race- in the family and society. Повсюду в мире их удел- эксплуатация, притеснения и различные формы систематической дискриминации по признаку классовой принадлежности, пола и расы, причем как в семье, так и в обществе.
Article 14 of the Constitution of Japan stipulates that there shall be no discrimination in political, economic or social relations based on race, belief, sex, social status, or family origin. В статье 14 Конституции Японии говорится о недопустимости дискриминации в политических, экономических и социальных отношениях на основе расы, вероисповедания, пола, социального положения или происхождения.
The Act precludes discrimination on the grounds of sex, marital status, pregnancy, race, religious or political conviction, impairment, age, gender history, and family responsibility in certain areas including employment, accommodation, and education. В соответствии с этим Законом в ряде областей, включая занятость, жилищное обеспечение и образование, запрещается дискриминация по признаку пола, семейного положения, беременности, расы, религиозных или политических убеждений, инвалидности, возраста, гендерной истории и необходимости выполнения семейных обязанностей.
The prohibited grounds of discrimination within these four areas include: race, colour, ancestry, place of origin, religion, marital status, family status, physical or mental disability, sex, sexual orientation, political belief, and age. Запрещенные признаки дискриминации в рамках этих четырех областей включают расу, цвет кожи, родословную, место происхождения, вероисповедание, гражданское состояние, семейное положение, физическую или умственную инвалидность, пол, половую ориентацию, политические убеждения и возраст.
210, prohibits discrimination in employment, housing, public services, publications on the grounds of race, colour, ancestry, place of origin, religion, marital status, family status, physical or mental disability, sex or sexual orientation. 210, запрещает дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, происхождения, места рождения, религии, семейного положения, семейного статуса, физической или умственной инвалидности, пола или сексуальной ориентации при найме на работу, в обеспечении жильем, коммунальными услугами, а также в печатных изданиях.
And being a member of an intact nuclear family is a stronger indicator of well-being than the race, economic or educational status of parents or the neighborhood in which these children grow up. Быть членом благополучной нуклеарной семьи — это более существенный показатель благополучия, чем раса, экономический или образовательный статус родителей или район, в котором такие дети живут и воспитываются.
The Prevention of Discrimination Act penalized discrimination on grounds of race, sex, religion, colour, ethnic origin, membership of the indigenous population, national extraction, social origin, economic status, political opinion, disability, family responsibilities, pregnancy, marital status or age. Закон о предупреждении дискриминации предусматривает наказание дискриминации по признаку расы, религии, цвета кожи, этнического происхождения, принадлежности к туземному населению, национальному происхождению, социальному происхождению, экономическому положению, политическим взглядам, инвалидности, семейных обязанностей, беременности, семейного положения или возраста.
Article 65, the first paragraph, expresses the fundamental principle that everybody shall be equal before the law and enjoy human rights without regard to sex, religion, opinion, national origin, race, colour, financial status, family origin or other status. В первом пункте статьи 65 сформулирован главный принцип, что все равны перед законом и обладают правами человека независимо от пола, вероисповедания, убеждений, национальности, расы, цвета кожи, финансового положения, происхождения и других факторов.
The simple goals of good health and a happy family life were unattainable for many people because of poverty and its attendant evils, including unemployment, conflict, lack of respect for human rights and discrimination on grounds of race or gender. Такие элементарные цели, как поддержание здоровья и обеспечение счастливой семейной жизни, недостижимы для многих людей ввиду нищеты и сопровождающих ее бед, включая безработицу, конфликты, отсутствие соблюдения прав человека и дискриминацию по признакам расы и пола.
Abu Dhabi Society for the Advancement of Women (1973-2006), now the Family Development Foundation; Women's Advancement Society, Dubai; Sharjah Women's Union; Umm Al Moumineen Association (Ajman); Umm al-Qaiwain Women's Association; Association for the Advancement of Women, Ras al Khaimah. Общество за улучшение положения женщин Абу-Даби (1973-2006 годы), ныне Фонд развития семьи; Общество по улучшению положения женщин, Дубай; Союз женщин Шарджи; Ассоциация " Умм-аль-Муминин " (Аджман); Ассоциация женщин Умм-эль-Кайвайна; Ассоциация за улучшение положения женщин Рас-эль-Хаймы.
Pursuant to the code, discrimination corresponds to any distinction, exclusion or preference grounded on race, colour, sex, age, religion, political conviction, nationality, social origin, family relations, mental or physical disabilities that violates the right of an individual to be equal in employment and treatment. Согласно Кодексу дискриминация представляет собой любое различие, исключение или предпочтение по признаку расы, цвета кожи, пола, возраста, вероисповедания, политического убеждения, гражданства, социального происхождения, семейного положения, психических отклонений или физических недостатков, которое нарушает право любого лица на равенство в отношении занятости и обращения.
At present, employment equality and equal status legislation in Ireland covers both the areas of employment and non-employment in relation to discrimination under nine grounds, namely gender, marital status, family status, sexual orientation, religious belief, age, disability, race and membership of the Traveller community. В настоящее время в отношении дискриминации по девяти признакам, а именно пола, семейного состояния и положения, сексуальной ориентации, религии, возраста, инвалидности, расы и принадлежности к кочевой общине, законодательство Ирландии, касающееся равноправия в области занятости и равного статуса, охватывает как сферу трудовых отношений, так и трудоустройства.
The Employment Equality Act, 1998 and the Equal Status Act, 2000 prohibited direct and indirect discrimination in the areas of employment and access to goods and services on nine grounds: gender, marital status, family status, sexual orientation, religion, age, disability, race or membership of the Traveller community. Закон о равенстве в области занятости 1998 года и Закон о равном статусе 2000 года запрещают прямую и косвенную дискриминацию во всех областях занятости и доступа к товарам и услугам по девяти признакам, включая пол, состояние в браке, семейное положение, половую ориентацию, религию, возраст, инвалидность, расу или принадлежность к общине тревеллеров.
Under section 22 of the Human Rights Act 1993 an employer cannot discriminate in hiring or firing, training or promotion because of their employees'sex, marital status, religious or ethical belief, colour, race, ethnic or national origins, disability, age, political opinion, employment status, family status, or sexual orientation. В соответствии со статьей 22 Закона 1993 года о правах человека работодатель не может осуществлять дискриминацию при найме, увольнении, подготовке или продвижении по службе работников из-за их пола, состояния в браке, религиозных или этических убеждений, цвета кожи, расы, этнического или национального происхождения, инвалидности, возраста, политических мнений, занимаемой должности, семейного положения или половой ориентации.
They are simultaneously rootless (officially unrecognized in a country so obsessed with race that it counts 135 other “national ethnicities,” making them literally one race too many) and root-bound (legally barred from moving, working, or marrying outside their village of origin, and subject to restrictions on family size). Они одновременно лица, лишенные корней (официально непризнанные в стране, столь одержимой расой, в которой насчитывается 135 других “этнических групп”, делающей их буквально расой, с которой их уже слишком много), и связанные корнями (юридически им запрещено перемещаться, работать или выходить замуж за пределами родной деревни, а размер их семьи ограничивается).
Any direct or indirect restriction of rights, or the establishment of direct or indirect privileges at the time of entry into marriage or interference in family relations on the grounds of sex, race, ethnic origin, language, religion, social origin, beliefs or individual or social status or other circumstances are prohibited.” Не допускается какое бы то ни было прямое или косвенное ограничение прав, установление прямых либо косвенных преимуществ при вступлении в брак и вмешательство в семейные отношения в зависимости от пола, расы, национальности, языка, религии, социального происхождения, убеждений, личного и общественного положения и других обстоятельств».
Article 6 of the Law on Labour Relations prohibits the employer from treating a job applicant or an employee unequally because of their race, skin colour, gender, age, health status or disability, religious, political or other belief, membership in trade unions, ethnic or social background, family status, property or other personal circumstances. Статья 6 Закона о трудовых отношениях запрещает работодателю подвергать кандидата на трудоустройство или работника неравному обращению по причине его расы, цвета кожи, пола, возраста, состояния здоровья или инвалидности, религиозных, политических или иных убеждений, членства в профсоюзах, этнического или социального происхождения, семейного положения, имущественного статуса или других личных обстоятельств.
States Parties shall guarantee equality of all children as required by law to enjoy their rights and freedoms stipulated in this Covenant regardless of sex, birth, race, religion, language, political affiliation, or any other consideration affecting the right of the child, the family, or his/her representative under the law or Shari'a. Государства-участники гарантируют равенство всех детей, как это предусмотрено законодательством, для обеспечения их прав и свобод, предусмотренных настоящей Конвенцией, независимо от пола, места рождения, расы, вероисповедания, языка, политической ориентации или любых иных факторов, оказывающих влияние на права ребенка, семьи или его/ее представителя в соответствии с законодательством или по законам шариата.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!