<>
Для соответствий не найдено
Establish a collection system for used oil. Создать систему сбора отработанного масла.
Establish overwatch at 1000 AGL. Устанавливаю обзор на высоте 1000.
American universities can establish more exchange programs for students and faculty. Американские университеты могут учредить больше программ обмена для студентов и преподавателей.
Typically, you establish budget amounts for all activities that are related to expenses. Обычно устанавливаются суммы бюджета для всех мероприятий, которые относятся к расходам.
Relies on memorized spatial relationships to establish, catalogue and recollect memorial content. Основан на запоминании пространственных отношений, систематизации и вызове воспоминаний.
Establish the recommended confidence level for the rules based on the acceptance requirements (precision and recall). Установка рекомендуемого уровня вероятности для правил на основе требований утверждения (точность и эффективность).
The intent was to establish a very dangerous precedent that implied acceptance of a colonial act imposed by force. Таким образом, создается весьма опасный прецедент, который предполагает признание навязанного силой акта колонизации.
The Branch aims to establish itself as a recognized centre of excellence on foreign direct investment (FDI) for development. Этот Сектор направляет свои усилия на то, чтобы стать признанным центром современных знаний об использовании прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в целях развития.
We must establish clear political objectives and accelerate institutional and economic rehabilitation as a fundamental condition for the restoration of sustainable stability in this brotherly State. Мы должны поставить перед собой четкие политические цели и ускорить организационное и экономическое восстановление в качестве основополагающего условия восстановления долгосрочной стабильности в этом братском государстве.
The coroner failed to establish whether it was murder or suicide. Полиции так и не удалось выяснить, что это было — самоубийство или убийство.
Instead, it depends upon the deliberate and forceful construction of framework institutions to establish a level playing field for social competition. Наоборот, она основывается на взвешенном и действенном формировании институциональной структуры, способной контролируемо развивать социальную конкуренцию.
The law also acknowledges the right of the State to establish a minimum curriculum for all sectors of the educational system, irrespective of whether schools are administered by the State itself or organisations. В законодательстве также признается право государства на установление минимальной учебной программы для всех заведений системы образования, независимо от того, управляются ли они самим государством или частными организациями.
The former secretary of state will no doubt take heart in recent developments in Tripoli, where a fragile peace is in place and a U.N.-backed central unity government is trying to establish itself. Вне всякого сомнения, бывшего госсекретаря воодушевят последние события в Триполи, где воцарился хрупкий мир, а центральное объединенное правительство при поддержке ООН пытается укрепить свои позиции.
They might then establish their own government. Затем эти районы могут создать собственное правительство.
Establish overwatch at 5000 MSL. Устанавливаю наблюдение на высоте 5000.
Sarkozy, for example, proposes to establish a ministry of immigration and national identity. Саркози, например, предлагает учредить министерство по иммиграции и национальной самобытности.
Only then can conciliation, mediation, negotiation, arbitration, and collaborative problem-solving processes establish themselves. Только тогда установятся процессы примирения, посредничества, ведения переговоров, урегулирования и совместного разрешения проблем.
And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea, National Marine Sanctuaries. А в 1972 году Америка основала аналог таких парков в море. Национальные Морские Заповедники.
Moreover, governments have a responsibility to establish public goods through legislation, and “herd immunity” is one such good. Более того, правительства несут ответственность за утверждение общественных благ с помощью законодательства, а «групповой иммунитет» является одним из таких благ.
The Edge Subscription process provisions the credentials used to establish a secure LDAP connection between Exchange 2016 Mailbox servers and a subscribed Edge Transport server. В процессе пограничной подписки создаются учетные данные, которые используются для установки безопасного подключения по протоколу LDAP между серверами почтовых ящиков Exchange 2016 и подписанным пограничным транспортным сервером.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее